Sep 18, 2001 05:24
23 yrs ago
19 viewers *
English term

Proposed translations

6 mins

vente de gamme supérieur

Bonjour !

1. Domaine(s)
– Sales (Marketing)

Domaine(s)
– Vente



up-selling CORRECT

vente de gamme supérieure CORRECT, FÉM
DEF – Vente directe où l'on offre un produit de gamme supérieure à celui que l'acheteur avait préalablement choisi et normalement de meilleure qualité à prix supérieur.


Termium (banque terminologique du gouv. du Canada)

Bonne traduction !
Reference:

Termium

Something went wrong...
14 mins

pressions a la vente

il s agit de pressions exercees par le vendeur pour vendre soit plus cher, soit plus de quantite d un meme produit, soit les deux.
Pour "new vehicle upsell", il s agit sans doute de pressions pour vendre le modele le plus luxueux, avec de plus une grande quantite d options, meme les plus superflues...
Something went wrong...
+1
19 mins

vente maximale

upselling: Technique de vente qui consiste à encourager le client, qui au départ s'était fixé un certain montant pour l'achat d'un article, à consommer un produit juste un peu plus cher que celui de son premier choix en lui faisant valoir qu'il fera ainsi l'acquisition d'une marchandise tout aussi conforme à ses besoins, de meilleure qualité pour une différence de prix minime. Par exemple, le client veut mettre 15$ et le vendeur lui offre un produit à 20$ ayant les mêmes caractéristiques avec la qualité en plus.
Peer comment(s):

agree VBaby
13 mins
Something went wrong...
+1
30 mins

vente incitative

source GDT

up-selling

Syn.
up-sell
vente incitative n. f.

Syn.
vente de gamme supérieure n. f.



Déf. :
Méthode de vente qui consiste à offrir un produit de gamme supérieure et incitant le client à dépasser le prix qu'il s'était fixé pour l'achat d'un produit.


olivier

[Office de la langue française, 2001]

Peer comment(s):

agree Connie Leipholz : Tout à fait d'accord
3 hrs
Something went wrong...
+1
41 mins

pressions pour vendre une gamme superieure

Dans le cas de "new vehicle upsell", je suis sur de cette definition. J ai fait la synthese de ma traduction anterieure et celle de Connie. L idee de pressions, de "attempt" at selling, me semble ici essentielle.
A remarquer que le "upsell" n exclut pas un rabais. Ex: le client est venu pour acheter un produit qui vaut 100, le vendeur lui proposera un produit qui vaut 150 avec un rabais de 25, qui lui coutera donc 125.
Peer comment(s):

agree Connie Leipholz : Bravo !
2 hrs
Something went wrong...
-1
1 hr

definition of up-selling

C'est mois encore. En fait, il serait bon si on connaissait la définition exacte du terme en question :

Up-selling
A specific kind of cross-selling strategy where customers are offered an upgraded level of a product or service that they have already purchased from the company

cross-selling
The strategy of promoting new offerings to a customer, based on what that customer has purchased already. The key is to increase the number of business lines or categories that the customer buys from the company. This makes it more difficult for the customer to switch products or companies and, as a result, the company keeps the customer longer.


J'espère que cela vous aidera. Bonne chance !
Peer comment(s):

disagree JH Trads : "have already purchased" semble trop limitant, car alors le vendeur de voitures n "upsellerait" qu a ses anciens clients
1 hr
whatever
Something went wrong...
18 hrs

survente, vente supplémentaire ou vente d'options

J'utilise ce terme pour un de mes clients qui vend des ordinateurs par téléphone, les télévendeurs touchent des commissions sur les "upsells": contrats de maintenance, disques durs plus gros, écrans plus grands, mémoire supplémentaire, périphériques, etc.

L'idée est que le prix de base de l'appareil est calculé à marge minimale, et que une fois que le client est convaincu par ses comparatifs que ce fournisseur est plus intéressant, obtenir un niveau de marge normal en "survendant" des options à marge élevée.

Le terme de "survente" est ici détourné du sens technique utilisé dans le domaine boursier ou de la réservation touristique (références innombrables sur google.fr), mais le terme est parfaitement bien formé et équivalent facile de upsell.

Ci-dessous référence dans un domaine différent entretien d'embauche

En cas d'hésitation à utiliser "sruvente" dans ce sens un peu nouveau, la "vente supplémentaire" ou "vente d'options" reste classique et sans risque

A titre documentaire la deuxième référence donne une bonne définition de la survente dans le domaine boursier
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search