Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
audited profits before interest
German translation:
Geprüfter Gewinn vor Zinsen, Abschreibungen, Goodwill und Steuern
Added to glossary by
Susanne Stöckl
Sep 21, 2007 08:02
17 yrs ago
1 viewer *
English term
audited profits before interest
English to German
Bus/Financial
Accounting
Where audited profits before interests, amortisation of goodwill and tax is less than xxx€, the payment will be equal to:
XXX x (audited profit before interests, amortisation of goodwill and tax - xxx€).
Es geht um einen Vertrag. Vielleicht kann mir jemand bei dieser Phrase weiterhelfen
XXX x (audited profit before interests, amortisation of goodwill and tax - xxx€).
Es geht um einen Vertrag. Vielleicht kann mir jemand bei dieser Phrase weiterhelfen
Proposed translations
(German)
4 +1 | Geprüfter Gewinn vor Zinsen, Abschreibungen, Goodwill und Steuern | Hans G. Liepert |
Change log
Sep 21, 2007 08:50: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Law: Contract(s)" to "Accounting"
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Geprüfter Gewinn vor Zinsen, Abschreibungen, Goodwill und Steuern
.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2007-09-21 08:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry natürlich : A...Zinsen, Abschreibungen auf Goodwill und Steuern
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2007-09-21 08:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
Die ungewöhmliche Wortstellung hat mich etwas verwirrt:
EBITA («Earnings before interest, taxes and amortisation») beschreibt das operative Ergebnis vor Abzug der Amortisation und Wertberichtigungen immaterieller Aktiven.
--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2007-09-21 08:16:30 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry natürlich : A...Zinsen, Abschreibungen auf Goodwill und Steuern
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2007-09-21 08:20:03 GMT)
--------------------------------------------------
Die ungewöhmliche Wortstellung hat mich etwas verwirrt:
EBITA («Earnings before interest, taxes and amortisation») beschreibt das operative Ergebnis vor Abzug der Amortisation und Wertberichtigungen immaterieller Aktiven.
Note from asker:
Danke Hans! Da war ich ja auf der richtigen Spur, aber auch ich hatte mit der Wortstellung ein Problem |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...