KudoZ home » English to German » Law (general)

return date

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Nov 8, 2007
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: return date
freezing injunction
Michael Mertl
Local time: 01:33
Advertisement


Summary of answers provided
4Bestimmung einer Frist zur Ladung des Gegners zum RechtfertigungsverfahrenRegina Fisher
3vorläufiger GerichtsterminDorothea Rose
3RückkehrdatumRamona Holland
2Frist zur BegründungFahrion


Discussion entries: 3





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Frist zur Begründung


Explanation:
eine mögliche Beeutung, mehr Kontext wäre aber sicher sinnvoll....

Fahrion
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 25
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rückkehrdatum


Explanation:
Maybe this can help you out a bit...on the website of the "European Commission", in specific on the "European Judicial Network" you can these terms already translated. I believe "Rückkehrdatum" sounds quite reasonable considering the topic to be law/legal...

Example sentence(s):
  • Es ist nicht notwendig, bis zum Rückkehrdatum zu warten, um eine Anordnung, die ohne Mitteilung erfolgt ist, anzufechten.

    Reference: http://ec.europa.eu/civiljustice/interim_measures/interim_me...
Ramona Holland
United States
Local time: 20:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorläufiger Gerichtstermin


Explanation:
Geht's um irisches Recht?? Hans hat das wunderschön formuliert mit der Irrelevanz...

"[...] 2.2 Schritte für die Klageerhebung vor dem District Court
Entrichtung eines Gebührenvorschusses (durch Stempeln der Antragsschrift, stamping),
In Dublin wird die Antragsschrift (Summons) bei der Geschäftsstelle des Gerichts vorgelegt. Eine sogenanntes ''return date'' -ein vorläufiger Gerichtstermin- wird dann zugewiesen. Dies ist noch nicht der Termin für die mündliche Verhandlung, aber falls die Sache bestritten wird, ist dies der Termin an dem die Parteien vor Gericht erscheinen müssen, um einen Termin für die mündliche Verhandlung zugewiesen zu bekommen. Der Schuldner hat nach Zustellung der Antragsschrift 10 Tage Zeit seine Verteidigungsbereitschaft anzuzeigen. Letzteres entspricht der zweiwöchigen Notfrist im schriftlichen Vorverfahren nach deutschem Recht (§ 276 Abs. 1 ZPO).
Die Antragsschrift (Civil Summons) muss enthalten: [...]"



    Reference: http://www.duncangrehan.com/pages/german/gdebt2.htm
Dorothea Rose
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bestimmung einer Frist zur Ladung des Gegners zum Rechtfertigungsverfahren


Explanation:
Ich denke der Zusammenhang ist dieser: ....until a return date, at which all parties come back in front of the Judge, who would then rule on the Defendant’s compliance and decide whether to continue the injunction.


Regina Fisher
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search