Jul 12, 2009 18:10
15 yrs ago
2 viewers *
English term

upstream

English to Greek Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Steam traps
Καλησπέρα σε όλους,

Το ζητούμενο βρίσκεται στην τελευταία πρόταση. Πρόκειται για υποδείξεις σε περίπτωση που δεν ανοίγει η ατμοπαγίδα. Είναι σωστό να πούμε ανάντη της ροής της ατμοπαγίδας, ή αντίθετα προς τη ροή της ατμοπαγίδας;

Επισυνάπτω και σχήμα της ατμοπαγίδας.

http://tinyurl.com/n7p7t3

Problem: The steam traps does not open, or it opens insufficiently.
Consequences:
- The equipment where the trap is installed – the user - does not reach the fixed temperature
- The sight glass receives poor or no flow.
Amendment:
- Check the inlet and the outlet pressure do not overcome the maximum allowable pressure.
- Clean the valve and ,if necessary, assemble a strainer upstream the steam trap.

Ευχαριστώ πολύ.
Proposed translations (Greek)
5 +4 ανάντη
2 ανωφερώς

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

ανάντη

Έτσι όπως το λες. Ανάντη της ροής...

Το έχω δει πολλές φορές σε κείμενα γραμμένα από μηχανικούς.
Peer comment(s):

agree Catherine Christaki : Καλημέρα και καλή εβδομάδα :-)
9 hrs
Σ' ευχαριστώ, Κατερίνα. Καλημέρα.
agree Spiros Konstantogiannis
22 hrs
Thank you.
agree Nektaria Notaridou
31 days
Thank you.
agree Panagiotis Arkoudeas (X) : "ανάντη της ροής" ή στην "ανωφερή κατεύθυνση", είναι και τα δύο εξίσου δόκιμα σε όλες τις εφαρμογές ρευστομηχανικής...
122 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ανάντη της ροής, συμφωνώ και σ΄ευχαριστώ πολύ!"
1 hr
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search