Glossary entry

English term or phrase:

contextualisation

Greek translation:

συγκειμενοποίηση

Added to glossary by kaydee
Jul 25, 2005 17:05
19 yrs ago
1 viewer *
English term

contextualisation

English to Greek Other Other
Bakker, The Making of History: Herodotus' Histories Apodexis

The notion of context remains equally important also when we leave the agonistic sphere of proof and opposing claims: each and every instance of the verbal idea apo-deik- in the Histories is an act that is performed as a response to a specific situation. [...] This contextualisation of the act of 'deixis' is due to the force of the preverb; on account of its meaning 'back again' (LSJ D.4), apo can lend a supplementary contextual dimension to the basic meaning of a verb. In the case of verbs denoting speech, the addition of apo- turns the sensibility to context into an immediately dialogic sense: apo-logeomai, 'speak in return', [....]
Proposed translations (Greek)
4 +7 συγκειμενοποίηση

Discussion

Non-ProZ.com Jul 25, 2005:
���, ����, ���� �����. ������ ��� ���������� ������� �� ����. �' ������ ��� ��� �� ������� �� ����������. �������. ���� �� ��������, �� ��� �� �� ��������� ����.
Non-ProZ.com Jul 25, 2005:
��� ���������, ������, �' ������.
Vassilis Korkas Jul 25, 2005:
"�� ������ ���������� ��� �������� ������� (�������, ����������, ���������, �.��.) ���� ��� ����� ������������ ��� ��������� ��� ������� �������� ���������"
Vassilis Korkas Jul 25, 2005:
� ������ �� ��� "���������" ����� �� ��������� �� ����� ��, ���� ��� ��� ������� �� ��� ��� ���� "���������" �����������. � �����������, �� ����, ����:
Non-ProZ.com Jul 25, 2005:
���, �� ������� �� ��, �� ��� ��� ��� ������ ��� ���������, �� �������������. ����� ���� ������� �� �� ����:
surroundings, environment, location, circumstances, setting, objects, conditions, background
�� ����:
complex of factors, aggregate of social and cultural conditions
��������� ��� ������� � ��������: context, contextual, contextualisation. � ���� ����� ��� � ������� �������� ������� ������� ��������� �� ��� ����� �� ��������� �� �� '����������', �� ������. ������� ����:

It is important to note that apodeiknumi is not merely a matter of 'proof', but also the act of proving somethng, as a response to a specific situation. [...] The object of epideixis is always shown as is; it existed before it was shown or displayed and is not changed or modified by it. [...] What is 'shown' in an act denoted by apo-deik, by contrast, is always changed in the act, and may not even have existed before. The person or thing pointed at in an act of apodeiknunai acquires a new function according to the requirements of the context.

�� � ������ �� ���������� ��: Apodexis: Proof in Context

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

συγκειμενοποίηση

σαν όρος, για να βρίσκεται

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-07-25 17:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

contextualize: place in context; to place a word, phrase, or idea within a suitable context [Encarta]

Οι εκπαιδευόμενοι μεταφέρουν τις γνώσεις, τις δεξιότητες και τις στάσεις τους από μια περιοχή μάθησης σε μια άλλη. Η μάθηση, δηλαδή, που αποκτάται θα μπορεί εύκολα να μεταβιβάζεται από μια κατάσταση προβλήματος σε μια άλλη κατάσταση και στον πραγματικό κόσμο. Για να μπορέσει ο εκπαιδευόμενος να αφομοιώσει τη γνώση και να τη μεταφέρει σε νέες καταστάσεις θα πρέπει να συμμετέχει ενεργά στη διαδικασία οικοδόμησης της γνώσης. Η θέση αυτή αποτελεί βασική αρχή του εποικοδομισμού και συνδέεται στενά με τη χρήση ομαδο-συνεργατικών σχημάτων και διαλεκτικής επικοινωνίας. Η διαδικασία της μεταφοράς φαίνεται να συσχετίζεται με δύο αλληλένδετες έννοιες (Μακράκης, 1996): (1) τη συνδετικότητα και (2) τη *συγκειμενοποίηση*. Η έννοια της συνδετικότητας αναφέρεται στη σύνδεση του διδακτέου με τη δράση και τη διακλαδική και διαθεματική προσέγγιση της διδακτικής και μαθησιακής διαδικασίας καθώς και με την αναζήτηση κοινών συνδετικών δεσμών ανάμεσα στα επιμέρους γνωστικά αντικείμενα. Η έννοια της *συγκειμενοποίησης* αναφέρεται στην ενσωμάτωση του διδακτέου με την κοινωνική πραγματικότητα που βιώνει το υποκείμενο. Οι δύο αυτές έννοιες αποτελούν ριζοσπαστικές παρεμβάσεις απέναντι στην πολυδιάσπαση της γνώσης που αποτελεί τροχοπέδη στην κατανόηση και αντιμετώπιση προβλημάτων και φαινομένων.


--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-07-25 17:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

Αν, σ\' ένα κείμενο σαν αυτό, δεν χρησιμοποιήσει ο μεταφραστής καθιερωμένους όρους, ακόμα κι αν πρέπει να ξεντώνει τη σημασία τους στο βαθμό που το κάνει ο συγγραφέας, θα πνιγεί μέσα στις περιφράσεις και τις προσπάθειες αποκωδικοποίησης.
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou : Ξέρω πως θα μου πεις πως είναι πλατειασμός αλλά γιατί όχι "αναγωγή στα συμφραζόμενα"; Δεν μου αρέσει η λέξη "συγκείμενο" και το έχω δηλώσει.
2 mins
Ήδη προηγείται το context, άρα πολλά θα εξαρτηθούν από τη ροή που θέλει η Κατερίνα και τους όρους που επιλέγει να χρησιμοποιήσει. Μπορεί να διαλέξει κάτι περιφραστικό με ένταξη και (συγ)κείμενο.
agree Vassilis Korkas : Βεβαίως - και κάποιοι επίσης φαίνεται να προτιμούν το περικείμενο/περικειμενοποίηση
4 mins
Εγώ διστάζω πια να βάζω αδόκιμους τύπους...
agree Nadia-Anastasia Fahmi
52 mins
:-}
agree Betty Revelioti : Καλησπέρα σε όλους!
1 hr
Καλώς τους διάττοντες!
agree Catherine Christaki
13 hrs
agree Evdoxia R. (X)
14 hrs
agree Elena Petelos : ;-) Καλή ξεκούραση.
3 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search