Jun 19, 2005 18:28
19 yrs ago
English term
the so-called 'lightning-type' discharges
Homework / test
English to Italian
Tech/Engineering
Biology (-tech,-chem,micro-)
The corona discharge consists of small so-called 'lightning-type' discharges
**** Ho pensato qualcosa come scariche 'a lampi' ma non so se esiste un termine specifico per questa espressione in italiano. Qualcuno lavora di domenica e può aiutarmi?
**** Ho pensato qualcosa come scariche 'a lampi' ma non so se esiste un termine specifico per questa espressione in italiano. Qualcuno lavora di domenica e può aiutarmi?
Proposed translations
(Italian)
3 | scariche elettriche simili a lampi | Andrea Re |
3 | i cosiddetti brillamenti | milena ferrante |
Proposed translations
44 mins
Selected
scariche elettriche simili a lampi
non sono riuscito ancora a guardare a tutti i siti, ma ho trovato questo:
http://www.ssiseta.it/trattamenti_plasma_materiali.htm
dove spiegano cos'è. A quel che posso dire ora, l'autore sta cercando di descrivire il fenomeno fisico di ciò che succede con gli atomi ionizzati.
Continuo a cercare.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-19 19:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Scusate, sembra che la mia risposta abbia fatto i figli (che mi sono provveduto a nascondere)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-06-19 19:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ho guardato in inglese e non mi sembra che ci siano troppi riferimenti, quindi non direi che l\'espressione sia \"ufficiale\"
http://www.ssiseta.it/trattamenti_plasma_materiali.htm
dove spiegano cos'è. A quel che posso dire ora, l'autore sta cercando di descrivire il fenomeno fisico di ciò che succede con gli atomi ionizzati.
Continuo a cercare.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-19 19:18:46 GMT)
--------------------------------------------------
Scusate, sembra che la mia risposta abbia fatto i figli (che mi sono provveduto a nascondere)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2005-06-19 19:22:28 GMT)
--------------------------------------------------
Ho guardato in inglese e non mi sembra che ci siano troppi riferimenti, quindi non direi che l\'espressione sia \"ufficiale\"
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
23 mins
i cosiddetti brillamenti
oppure
"scariche associate a lampi luminosi"
io direi così sempre se ci si riferisce alla corona solare - almeno così mi sembra di capire
Discussion
Di che stai parlando con la tua domanda? Corona solare? plasma?