Sep 5, 2001 04:07
23 yrs ago
English term

screw and throats

English to Italian Tech/Engineering
E' un po' tutta la frase a non quadrarmi:
Products manufactured include rebuilds of fiber equipment, refiners, presses, screw and throats"

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

coclea e strozzature

Se non erro qui si parla di estrusori o simili. In tal caso la vite non è quella che si gira con il cacciavite, ma è una grossa vite elicoidale (detta coclea) che girando lentamente all'interno di una specie d'imbuto, il quale potrebbe avere una o più strozzature, fa avanzare la massa del materiale verso la bocca di estrusione.
Roberto
Peer comment(s):

agree Angela Arnone : ma si chiamano anche "viti per estrusione"
19 mins
Vero, hai ragione. Anzi forse suona meno strano di "coclea" (che però è corretto come vocabolo)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

Mmm, non è facile

E' possibile che a "screw" manchi una "s" finale?
In tal caso tradurrei viti e bocche di alimentazione (Throat, tilting power feed contouring table, 12"" capacity under blade guide, variable blade speed, blade welder w/ grinder).
Buon lavoro
Something went wrong...
5 hrs

attenzione che il verbo "rebuild" si applica non solo a

fiber equipment.

Infatti l'ipotesi di Roberto è sopportato dal fatto che le coclee per estrusione della plastica (però mi permetto di dire che si chiamano anche viti per estrusione - mio marito ha scritto dei SW complessi per la loro produzione ed io li ho tradotto in inglese) si "ripristinano" quando perdono il tagliente che li consente di lavorare i pellets di plastica per consentire l'estrusione.
Angela
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search