KudoZ home » English to Portuguese » Advertising / Public Relations

roughneck

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:01 Apr 7, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Portuguese translations [PRO]
Advertising / Public Relations / marketing / Tênis
English term or phrase: roughneck
this predominatly patented black roughneck is contrasted by a white patent foxing...

roughneck se refere ao próprio tênis
Lilian Magalhães
Brazil
Local time: 10:51
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1asperamente/toscamente
Susy Ordaz
3tipo de tecido
Clara Duarte


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
asperamente/toscamente


Explanation:
asperamente/toscamente

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2007-04-09 06:34:17 GMT)
--------------------------------------------------

Não é substantivo, não faz sentido a tradução da verdadeira definição de "roughneck", que é uma pessoa, saloia, pobre, e de um nível cultural muita baixa. Isso faz sentido? Da mesma maneira que "foxing" não é um verbo. A minha leitura é que são ambas adjectivos.

Example sentence(s):
  • Dicionário Porto Editora Inglês/Português
Susy Ordaz
Local time: 14:51
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Mas é substantivo. Veja a frase.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zynarra Pereira
9 hrs
  -> Obrigada Zynarra.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tipo de tecido


Explanation:
Penso que seja um tipo de tecido feito de algodão.

Foxing é aquela faixa de borracha à volta da sapatilha/tênis, como havia nas All Stars, por exemplo.

Clara Duarte
Portugal
Local time: 14:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search