KudoZ home » English to Romanian » Mechanics / Mech Engineering

lower edge of the bore

Romanian translation: marginea inferioară a găurii/alezajului

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lower edge of the bore
Romanian translation:marginea inferioară a găurii/alezajului
Entered by: Mihaela Bordea
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:42 Mar 31, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: lower edge of the bore
este vorba de descrierea modului de verificare a uleiului de motor la un utilaj (mai compactor)
TRADUCEREA MEA: ULEIUL TB SA AJUNGA PINA LA MARGINEA INFERIOARA A ALEZAJULUI SURUBULUI DE VERIFICARE A NIVELULUI DE ULEI

succesiunea operatiilor
- Remove the oil level screw.
- The oil must reach as far as the LOWER EDGE OF THE BORE for the oil level screw.
- If necessary, fill oil until oil level reached the upper level screw.
- Close the cover and the oil level plug.
Mihaela Bordea
Romania
Local time: 13:02
marginea inferioară a găurii/orificiului
Explanation:
Cred că este puţin pretenţios să-i spunem alezaj. Şi eu i-aş spune "nivelul uleiului trebuie să ajungă...".
Selected response from:

Dan Topor
Romania
Local time: 13:02
Grading comment
am găsit o referinţă în sprijinul cuvîntului "alezaj" (şi poate că sînt mai multe) http://www.anagabriela.ro/Manuale%20Daewoo/Damas/Manual%20de%20Reparatii.pdf
dar voi folosi şi celelalte variante. Multumesc pentru ajutor.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6marginea inferioară a găurii/orificiului
Dan Topor


Discussion entries: 2





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
marginea inferioară a găurii/orificiului


Explanation:
Cred că este puţin pretenţios să-i spunem alezaj. Şi eu i-aş spune "nivelul uleiului trebuie să ajungă...".

Dan Topor
Romania
Local time: 13:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 92
Grading comment
am găsit o referinţă în sprijinul cuvîntului "alezaj" (şi poate că sînt mai multe) http://www.anagabriela.ro/Manuale%20Daewoo/Damas/Manual%20de%20Reparatii.pdf
dar voi folosi şi celelalte variante. Multumesc pentru ajutor.
Notes to answerer
Asker: s-ar putea... pentru ca mai departe in text, la schimbarea uleiului, am "fill oil until the bottom line of the oil level drill hole" si nici pe asta nu stiu cum s-o traduc (probabil se refera la acelasi lucru)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emilian Carstian
18 mins

agree  Iosif JUHASZ
3 hrs

agree  Tradeuro Language Services
3 hrs

agree  Anca Nitu: marginea inferioara a alezajului
17 hrs
  -> sunt de acord cu traducerea cuvântului "bore" ca "alezaj", însă poate nu în acest context

agree  RODICA CIOBANU
1 day5 hrs

agree  Camelia Manea: gaura de trecere pentru surub, in nici un caz alezaj.
1 day7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search