KudoZ home » English to Romanian » Medical (general)

spontaneous sexual content

Romanian translation: trecerea spontană la subiecte cu caracter sexual

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:29 Oct 24, 2007
English to Romanian translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: spontaneous sexual content
3. Sexual interest
0 Normal; not increased
1 Mildly or possibly increased
2 Definite subjective increase on
questioning
3 Spontaneous sexual content;
elaborates on sexual matters;
hypersexual by self-report
mara_cojocaru
Romania
Local time: 05:05
Romanian translation:trecerea spontană la subiecte cu caracter sexual
Explanation:
o idee...
Selected response from:

Antonia Toth
Local time: 05:05
Grading comment
multumesc mult!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2trecerea spontană la subiecte cu caracter sexual
Antonia Toth


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
trecerea spontană la subiecte cu caracter sexual


Explanation:
o idee...

Antonia Toth
Local time: 05:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 203
Grading comment
multumesc mult!
Notes to answerer
Asker: Multumesc, cred ca "continut sexual relatat spontan" este o varianta foarte buna! Nu stiu cum sa acord puncte pentru acel raspuns, daca nu figureaza separat...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristiana Coblis
1 hr
  -> Mulţumesc!

neutral  lucca: Fiind o scală, e preferabil "conţinut sexual relatat spontan" (altfel, la eventualul test de back translation n-o să iasă nimic).
2 hrs
  -> Mulţumesc, dvs. sunteţi specialistul.

agree  MMFORREST
5 hrs
  -> MUlţumesc!

neutral  RODICA CIOBANU: neutru-de acord cu Lucian si este preferabila varianta data de el
1 day4 hrs
  -> OK, dar eu ce pot să fac, oricum şi a mea conţine un sâmbure de adevăr.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search