Circular firing squad

Russian translation: лебедь, рак и щука

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Circular firing squad
Russian translation:лебедь, рак и щука
Entered by: Vladimir Dubisskiy

02:00 Sep 21, 2005
English to Russian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / idiom
English term or phrase: Circular firing squad
This is a term used in political science. It refers to the effects of having members of a party or bloc all disgreeing and fighting in public. The result is that they all wind up hurting each other. A translation with similarly grim imagery would be grand.
Dorene Cornwell
Local time: 11:59
лебедь, рак и щука
Explanation:
Лебедь, рак и щука среднесрочного развития. Как расставить бюджетные приоритеты. Министерство экономического и развития и торговли представило обновленный ...
www.polit.ru/analytics/2005/04/11/devel.html

Лебедь, Рак и Щука украинской политики. Сергей Комов. Виктор Ющенко уже неделю как "перенес" вступление Украины в ЕС на 2016 год. Но, похоже, забыл сообщить ...
www.lenta-ua.com/article/4236a11bbdf69/

from:
www.litera.ru/stixiya/authors/ krylov/kogda-v-tovarischax.html

ЛЕБЕДЬ, ЩУКА И РАК
Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, ...
Однажды Лебедь, Рак, да Щука Везти с поклажей воз взялись, И ...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-21 02:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.litera.ru/stixiya/authors/krylov/kogda-v-tovarisc...

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
_________
etc.
Selected response from:

Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 13:59
Grading comment
I understand why several people like публичная грызня and it's a fine literal rendering of the meaning, but Vladimir's answer seems closest to the flavor I was thinking ot.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4публичная грызня
Larissa Dinsley
4 +1лебедь, рак и щука
Vladimir Dubisskiy
4специалисты по взаимному бичеванию
Andrew Vdovin
4пауки в банке
ruslingua
3партия любителей стирать белье на людях
koundelev
3шквальная критика
olganet
3Some ideas:
TranslatonatoR


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
circular firing squad
лебедь, рак и щука


Explanation:
Лебедь, рак и щука среднесрочного развития. Как расставить бюджетные приоритеты. Министерство экономического и развития и торговли представило обновленный ...
www.polit.ru/analytics/2005/04/11/devel.html

Лебедь, Рак и Щука украинской политики. Сергей Комов. Виктор Ющенко уже неделю как "перенес" вступление Украины в ЕС на 2016 год. Но, похоже, забыл сообщить ...
www.lenta-ua.com/article/4236a11bbdf69/

from:
www.litera.ru/stixiya/authors/ krylov/kogda-v-tovarischax.html

ЛЕБЕДЬ, ЩУКА И РАК
Когда в товарищах согласья нет, На лад их дело не пойдет, ...
Однажды Лебедь, Рак, да Щука Везти с поклажей воз взялись, И ...


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-21 02:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.litera.ru/stixiya/authors/krylov/kogda-v-tovarisc...

Когда в товарищах согласья нет,
На лад их дело не пойдет,
И выйдет из него не дело, только мука.
_________
etc.


Vladimir Dubisskiy
United States
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Grading comment
I understand why several people like публичная грызня and it's a fine literal rendering of the meaning, but Vladimir's answer seems closest to the flavor I was thinking ot.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev
14 mins
  -> Спасибо!

neutral  ruslingua: "лебедь, рак и щука" - это о другом. Это когда коллеги тянут "воз" (общее дело) в разные стороны, так что равнодействующая их усилий оказывается равной нулю. Но при этом не идет речи о взаимных нападках и распрях
5 hrs
  -> идет речь как раз: "Когда в товарищах согласья нет, " - этого достаточно.
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
circular firing squad
партия любителей стирать белье на людях


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2005-09-21 02:38:02 GMT)
--------------------------------------------------

стирать свое грязное белье на людях - to wash one’s dirty linen in public - www.1september.ru/ru/eng/2003/07/3.htm


koundelev
Local time: 21:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
circular firing squad
шквальная критика


Explanation:
circular firing squad - это эскадрон смерти, расстрельная команда
они уничтожают противника шквальным огнем

СПЕЦНАЗ РОССИИ ||| АНТИТЕРРОР ...
... переговоров. Митинги, демонстрации: Шквальная критика 'справа' и 'слева'. Таков ...
www.specnaz.ru/antiterror/99/

Страна.Ru | Передача власти выгодна и ...
... республиканцам, которые уже было совсем поникли под шквальной критикой демократов. ...
www.strana.ru/stories/03/04/08/3314/219634.html

olganet
Local time: 13:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
circular firing squad
публичная грызня


Explanation:
Hi Dorene,
This is expression is widely used in political context and I think it takes its origin from dog fighting, pretty grim.

ГАЗЕТА.GZT.RU
... по некоторым данным, сумел объяснить своей разношерстной команде, что публичная
грызня накануне выборов в Раду играет только на руку оппозиции». ...
gzt.ru/world/2005/09/07/213025.html - 45k - Cached - Similar pages

Развод по-башкирски
... ╚Единой России╩, то публичная грызня за лакомый кусочек среди кристально
бескорыстных членов политсовета выглядит как-то уж совсем неприлично. ...
www.ng.ru/events/2004-08-02/7_bashkiria.html - 88k - Cached - Similar pages

Центр Политических Технологий
Ющенко, по некоторым данным, сумел объяснить своей разношерстной команде, что
публичная грызня накануне выборов в Раду играет только на руку оппозиции. ...
www.cpt.ru/komment0905.php - 81k - Cached - Similar pages

Деловой Урал
Но ничто так не дискредитирует власть, как публичная грызня различных ее ветвей,
жалкие попытки на глазах у людей не решать проблемы по существу, ...
www.chelpress.ru/newspapers/ delur/archive/14-08-1998/2/1.shtml - 10k -


Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 19:59
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrey Belousov (X)
7 mins

agree  Ludmila Kare: suits perfectly!
1 hr

agree  Vladimir Vaguine: Нормально. А еще что-то про "пауков в банке" никто не вспомнил. А это сейчас - один из самых широко используемых в связи с известными событиями в известном государстве образов...
2 hrs

agree  Ann Nosova
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
circular firing squad
Some ideas:


Explanation:
"Вести огонь по своим позициям"
"Бомбить свои окопы"
"Стрельба в закрытом помещении"


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 10 mins (2005-09-21 05:11:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Перестрелка за круглым столом"

TranslatonatoR
Local time: 14:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circular firing squad
специалисты по взаимному бичеванию


Explanation:
My humble try.

В нынешней критической ситуации для государства и общества политики обязаны прекратить взаимное бичевание и сосредоточиться на работе, нужной стране. ...
www.admhmao.ru/governer/ Guber_v/statyi/1995_2001/statya63.htm

Сначала они будут поститься, потом начнется взаимное бичевание, а когда дело дойдет до плясок и одурманивающих напитков, племя придет в воинственное ...
lib.ru/INPROZ/WOJNICH/book.txt


"Специалистов" можно заменить на что-нибудь другое, главне здесь - "взаимное бичевание".


Andrew Vdovin
Local time: 01:59
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circular firing squad
пауки в банке


Explanation:

Сотни ссылок в Интернете
Хотя обычный термин для перебранок внутри политических партий: "внутренние распри/раздоры"


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 49 mins (2005-09-21 07:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

Только что заметил, что в комментарии Vladimir Vaguine это выражение уже упомянуто.

ruslingua
Local time: 21:59
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search