Glossary entry

English term or phrase:

"take the name for the thing"

Spanish translation:

...se asumira lo denominado

Added to glossary by Alexandra (X)
Jun 24, 2004 13:50
19 yrs ago
English term

"take the name for the thing"

Non-PRO English to Spanish Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting
"Abuse of institutional privileges in a democracy must cease or we will always take the name for the thing."
No hay ninguna pista especial...
Muchas gracias!

Discussion

Non-ProZ.com Jun 24, 2004:
GRACIAS A TODOS!!!
Sandra Cifuentes Dowling Jun 24, 2004:
2024: Gracias por la aclaraci�n. S�lo quer�a salir de la duda.
Non-ProZ.com Jun 24, 2004:
Mis disculpas, Sandra, pero el texto habla de las instituciones de arte, de la democracia en el arte. Tendr�a que haberlo especificado, lo siento, se me pas�.
Sandra Cifuentes Dowling Jun 24, 2004:
2024: Me refiero a por qu� est� clasificada tu pregunta dentro del �rea de Arts y Paintings. �Qu� tiene que ver con eso?
Non-ProZ.com Jun 24, 2004:
No hay m�s pistas, lo juro! Si alguien tiene un poco de imaginaci�n lo agradecer�...
Sandra Cifuentes Dowling Jun 24, 2004:
2024: �Qu� tiene que ver esto con Art or Painting?

Proposed translations

1 hr
English term (edited): Abuse of institutional privileges in a democracy must cease or we will always take the name for the
Selected

...se asumira lo denominado

Abuso de privilegios institucionales en un contexto democratico, debe terminar o se asumira que es un hecho indefectible.
Recuerda que en traducciones tu no puedes ajustarte literalmente a la expresion. Tienes que enfocarte en la substancia del contenido, para entender lo que el autor desea comunicar. "To take the name for the thing" es una expresion del habla inglesa, especialmente americana, que se usa para conducir la imagen de lo expresado a la escencia de lo que se desea refutar.
Estoy seguro que el texto que estas traduciendo, habla sobre lo poco "democraticas" que son las instituciones de arte (museos, compañias de publicacion, etc) dentro de contextos sociales democraticos.
Bueh, espero que haya sido de ayuda.
Saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas graciasss! Te doy cuatro puntos porque no puedo darte 10!"
-1
14 mins

o siempre tomaremos su nombre como eso

OK
Peer comment(s):

disagree GaelSB : para mi esta traducción es demasiado literal y no se entiende... claro que sin más contexto!?
31 mins
Something went wrong...
47 mins

estar a favor/ apoyar/alentar/

..o siempre estaremos a favor de / apoyaremos (los privilegios..)

option:
..o siempre daremos la existencia de privilegios institucionales por sentado

option:
.. o siempre alentaremos los privilegios....

Oxford University Press Dictionary:
Take or lend the name of : to support/ to be in favor

Saludos Cordiales,
Patricia.
Something went wrong...
+1
57 mins

sinónimo de ... (ver)

El abuso de los privilegios institucionales en una democracia debe terminar, de lo contrario, siempre se la considerará (a la democracia) como sinónimo de abuso.

Es sólo mi personal inspiración.

Espero te sirva.
Peer comment(s):

agree GaelSB : Te me has adelantado! Estoy totalmente de acuerdo!!
4 mins
Transmisión de pensamiento.. Gracias, GaelSB
Something went wrong...
1 hr

o de lo contrario ésta siempre será en nuestras mentes sinónimo de abuso

A pesar de la falta de más contexto creo que esa es la idea! Huelga decir, que "ésta" se refiere a democracia.
Something went wrong...
1 hr

nos conformaremos con el nombre en vez de la esencia de las cosas

Abuse of institutional privileges in a democracy must cease or we will always take the name for the thing."
El abuso de los privilegios institucionales debe terminar o siempre terminaremos conformámdonos con el nombre en lugar de (exigir) la esencia de las cosas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search