Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Check "x" if child 17 or older is:
Spanish translation:
Marque con una "X" si el niño de 17 años o mayor de 17 años es:
Added to glossary by
teju
Jan 11, 2007 15:31
17 yrs ago
12 viewers *
English term
Check "x" if child 17 or older is:
English to Spanish
Law/Patents
Insurance
Check "x" if child 17 or older is:
Check "x" if child 17 or older is:
es un contrato de un seguro de vida....
esa es toda la infomración que hay..
si el niño tuviera 15 años no habría necesidad de marcar con "x" cierto?
es un contrato de un seguro de vida....
esa es toda la infomración que hay..
si el niño tuviera 15 años no habría necesidad de marcar con "x" cierto?
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | Marque con una "X" si el niño de 17 años o mayor de 17 años es: | teju |
3 | marque con una "x" | Y. Peraza |
Proposed translations
+2
4 mins
English term (edited):
check
Selected
Marque con una "X" si el niño de 17 años o mayor de 17 años es:
Una manera de decirlo. No entiendo por qué preguntas si el niño tuviera 15 años. ¿No están hablando de 17? Según lo entiendo, este apartado es solo para niños de 17 o más años.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-11 15:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
También pensé en lo mismo que propuso Yaira, pero se puede confundir con los chicos que tengan más de 17.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-11 18:57:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un mamarracho es algo imperfecto. Le puse ese comentario a jairo porque me comentaba que la frase era confusa. Lo que quise decir es que a veces los clientes nos dan textos que están mal redactados, que les falta información, que no se entienden. Yaiza también te hizo un comentario parecido. Ojalá el resto de documento esté mejor escrito. Saludos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-01-11 15:38:29 GMT)
--------------------------------------------------
También pensé en lo mismo que propuso Yaira, pero se puede confundir con los chicos que tengan más de 17.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-11 18:57:41 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Un mamarracho es algo imperfecto. Le puse ese comentario a jairo porque me comentaba que la frase era confusa. Lo que quise decir es que a veces los clientes nos dan textos que están mal redactados, que les falta información, que no se entienden. Yaiza también te hizo un comentario parecido. Ojalá el resto de documento esté mejor escrito. Saludos.
Note from asker:
porque en la vida real existe un niño que tiene 15 años de edad... |
Muy confuso y mal redactado. No será la primera vez que nos dan mamarrachos para traducir, nos pasa a todos.. ¿A qué te refieres con mamarrachos Teju? |
Peer comment(s):
agree |
Jairo Payan
: No hay otra explicación, qué confuso
5 mins
|
Muy confuso y mal redactado. No será la primera vez que nos dan mamarrachos para traducir, nos pasa a todos. Saludos y gracias por el agrí - teju :)
|
|
agree |
Pablo Martínez (X)
22 mins
|
Muchas gracias pma - teju ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Felicitaciones"
3 mins
English term (edited):
check
marque con una "x"
Marque con una "x" si el niño tuviera más de 17 años. Pero madre mía, qué redacción an estrafalaria tiene la frase original! Ánimo!!
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-01-11 15:48:51 GMT)
--------------------------------------------------
Te doy ánimos porque si todo el texto está igual de redactado que esa frase, los vas a necesitar....
No entiendo tu nota. Querías asegurarte con lo escrito? Tienes un niño de 15 años? Entonces no, no deberías marcar ninguna casilla.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-01-11 15:48:51 GMT)
--------------------------------------------------
Te doy ánimos porque si todo el texto está igual de redactado que esa frase, los vas a necesitar....
No entiendo tu nota. Querías asegurarte con lo escrito? Tienes un niño de 15 años? Entonces no, no deberías marcar ninguna casilla.
Note from asker:
no entiedo por qué me das ánimo? pero gracias |
Muachas gracias por tu ayuda y por el animo! |
Peer comment(s):
neutral |
Pablo Martínez (X)
: Yo entiendo que hay que marcar la casilla si se verifica lo que viene a continuación de los dos puntos. La edad no es la condición
25 mins
|
Discussion
pero sólo había una opción...
muchas gracias por tu ayuda
Por lo que yo entiendo si lo condiciona la edad.
Gracias
muchas gracias