Sep 3, 2006 20:24
17 yrs ago
34 viewers *
English term
accrued (contrato)
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
¿aplicados?
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice to the rights, duties and liabilities of either party accrued prior to termination and to all
provisions of this Agreement which expressly or impliedly operate or lawfully have effect after termination.
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice to the rights, duties and liabilities of either party accrued prior to termination and to all
provisions of this Agreement which expressly or impliedly operate or lawfully have effect after termination.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
adquiridos
Otra opción...
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-09-03 21:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice to the rights...
La terminación de este contrato o cualquier otro asunto que surja es sin perjuicio a los derechos.....
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2006-09-03 21:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice to the rights...
La terminación de este contrato o cualquier otro asunto que surja es sin perjuicio a los derechos.....
Peer comment(s):
agree |
Pamela Peralta
: Así es, según el diccionario de traducciones de contratos de Liliana Mariotto.
2 mins
|
Gracias Pamela
|
|
agree |
Victoria Frazier
6 mins
|
Gracias Victoria
|
|
agree |
Marian Greenfield
8 mins
|
Gracias Marian
|
|
agree |
Claudia Martel
: Sí, pero para derechos. En mi opinión hay que agregar "asumidas" para obligaciones.
24 mins
|
Gracias Claudia
|
|
agree |
Egmont
43 mins
|
Gracias Egmont
|
|
agree |
Robert Copeland
4 hrs
|
Gracias Robert
|
|
agree |
Macarena Troscé
: De acuerdo con Claudia Martel
3144 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
38 mins
English term (edited):
howsoever arising is without prejudice
o cualquier otro aspecto que surja es sin perjucio...
una opción....
+1
41 mins
English term (edited):
howsoever arising
independientemente de la manera en que se produzca
con independencia de
sea cual fuere la manera / forma
sea cual fuere la manera / forma
41 mins
"la extinción/expiración de este contrato/acuerdo lo será sin perjuicio de los derechos..."
HIH, parece acorde con el contexto de la frase, y se funda en términos aportados por el Alcaraz Varó Hughes Legal.-
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-09-03 21:10:39 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy traduciendo la frase que agregaste en tu Notes from Asker. El "adquiridos" de Nitza Ramos es correcto para "accrued".-
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2006-09-03 21:10:39 GMT)
--------------------------------------------------
Estoy traduciendo la frase que agregaste en tu Notes from Asker. El "adquiridos" de Nitza Ramos es correcto para "accrued".-
+2
1 min
acumulados
:)
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-04 14:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
Con respecto a tu nota, mi sugerencia es
El cese / La rescisión de este Acuerdo /contrato, como quiera que suceda, ocurrirá sin perjuicio a los derechos, deberes y responsabilidades de ninguna de las partes, acumulados previamente al cese / rescisión... etc
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-09-04 14:30:15 GMT)
--------------------------------------------------
Con respecto a tu nota, mi sugerencia es
El cese / La rescisión de este Acuerdo /contrato, como quiera que suceda, ocurrirá sin perjuicio a los derechos, deberes y responsabilidades de ninguna de las partes, acumulados previamente al cese / rescisión... etc
Discussion
The termination of this Agreement howsoever arising is without prejudice; len concreto con la parte "howsoever arising is without prejudice...".
Yo lo entiendo de la siguiente forma:
La rescisión del presente Contrato en la forma en que se produzca no afectará a los derechos bla, bla, bla.