risk of malignancy/lymphoma secondary to the medications

Spanish translation: riesgo de tumor maligno / linfoma como efecto secundario de la medicación

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:risk of malignancy/lymphoma secondary to the medications
Spanish translation:riesgo de tumor maligno / linfoma como efecto secundario de la medicación
Entered by: Darío Orlando Fernández

20:33 Mar 15, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical (general) / surgery
English term or phrase: risk of malignancy/lymphoma secondary to the medications
en el contexto de un consentimiento informado, el paciente tiene que conocer ese riesgo o peligro
JH Trads
United States
Local time: 10:54
riesgo de tumor maligno (malignidad) / linforma como efecto secundario de la medicación
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-15 20:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Errata: no es "linforma" sino "linfoma"
Selected response from:

Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 11:54
Grading comment
¡Muchas gracias Dario!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9riesgo de tumor maligno (malignidad) / linforma como efecto secundario de la medicación
Darío Orlando Fernández
4riesgo de (desarrollo) maligno / de linfoma secundario a la medicación
MPGS


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
riesgo de (desarrollo) maligno / de linfoma secundario a la medicación


Explanation:
:)

MPGS
Local time: 16:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
riesgo de tumor maligno (malignidad) / linforma como efecto secundario de la medicación


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-03-15 20:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

Errata: no es "linforma" sino "linfoma"

Darío Orlando Fernández
Argentina
Local time: 11:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Grading comment
¡Muchas gracias Dario!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen Valentin-Rodriguez
1 hr
  -> Tankiu, Carmen

agree  Carlos Sorzano: me parece mejor malignidad, y linfoma
2 hrs
  -> Tankiu, Carlos

agree  Ana L Fazio-Kroll
5 hrs
  -> Tankiu, Laura

agree  mapa: malignidad no, tumor maligno o cáncer, además se adapta mejor al registro de los consentimientos informados
14 hrs
  -> Tankiu, Mapa

agree  Annissa 7ar
15 hrs
  -> Tankiu, Annissa

agree  Adriana Vozzi: Quitaría "malignidad".
15 hrs
  -> Tankiu, Avezzi

agree  tarroyo: Tabmién quitaría '(malignidad)'
18 hrs
  -> Tankiu, Tarroyo

agree  RNAtranslator
22 hrs
  -> Tankiu, RNA

agree  Pilar Díez
1 day 1 hr
  -> Tankiu, Pilar
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search