Glossary entry

English term or phrase:

Oyster Meat

Spanish translation:

Please see underneath.

Added to glossary by MikeGarcia
Aug 17, 2002 13:35
21 yrs ago
1 viewer *
English term

Oyster Meat

English to Spanish Other afrodis�acos
Oyster Meat - Historically known as an aphrodisiac, flavanoids in oyster meat have been shown to stimulate the reproductive system.

¿Carne de ostra? (un afrodisíaco)

thx in advance

Proposed translations

-1
15 mins
Selected

Please see underneath.

\\\"Ostras:Históricamente conocidos como un afrodisíaco,los flavanoides en la carne de ostra .......\\\"
Esto combina las respuestas de Sebastián y de carmen que,ambos,tienen razón.Creo que,además,queda mejor en castellano.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 13:54:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Los kudoz,para ellos, que me dieron el argumento.
Peer comment(s):

disagree Patricia Sole : No sé si aplica cuando se refiere a aves como pollo
1625 days
???????????????????????????????????????????????
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Eso estuvo bien Miguel. Muy divertida tu respuesta Sebastían"
+1
5 mins

Ostras

Me parece innecesario especificar "carne de ostra", ya que son pocos los aficionados a comerse lo de fuera. Aunque, en búsqueda de afrodisiacos, cualquier cosa es posible... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-17 13:45:33 (GMT)
--------------------------------------------------

(por cierto, son \"flavonoids\", no \"flavanoids\") Ve esto:
flavonoid <http://www.xrefer.com/images/lightgreyline.gif> <http://www.xrefer.com/images/transparent.gif>

One of a group of naturally occurring phenolic compounds many of which are plant pigments. They include the anthocyanins,flavonols, and flavones. Patterns of flavonoid distribution have been used in taxonomic studies of plant species.

Y, repito, cuando uno dice \"me comí una ostra\", nadie piensa que ello haya incluido la concha (¡perdón a los lectores argentinos!) de la misma.
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : A las lectoras,Sebastián, alas lectoras...Los lectores -digamos - más bien disfrutamos de ellas.
10 mins
Gracias. No quise entrar en más detalles escabrosos... :-)
Something went wrong...
+1
5 mins

carne de ostra

Creo que sí tienes que traducirlo así, puesto que según la frase, el afrodisíaco no es la carne de ostra en sí, sino la sustancia "flavanoids" que se encuentra en ella.

Saludos,
Carmen Hernáiz
Peer comment(s):

agree MikeGarcia : He combinado lo tuyo y lo de Sebastián, pues creo que ambos tienen razón.
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search