Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
jean
Spanish translation:
vaquero / tejano
Added to glossary by
Rafael Gozalbo
Dec 11, 2001 00:22
22 yrs ago
French term
jean
French to Spanish
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Fashion
¿vaquero o tejano?
Veo que algunos traducen ***jean*** por (tejido, pantalón, falda chaleco, etc.) ***tejano*** y otros por ***vaquero*** (cuando no "jean" o "bluejean"!!!).
¿Es una diferencia entre el hablar de España y el del otro lado del charco?
¿Y "western"? ¿Cómo traducís "chemise western", por ejemplo?
Para mí, todo eso no está muy claro...
Veo que algunos traducen ***jean*** por (tejido, pantalón, falda chaleco, etc.) ***tejano*** y otros por ***vaquero*** (cuando no "jean" o "bluejean"!!!).
¿Es una diferencia entre el hablar de España y el del otro lado del charco?
¿Y "western"? ¿Cómo traducís "chemise western", por ejemplo?
Para mí, todo eso no está muy claro...
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | vaquero | Fernando Muela Sopeña |
4 +1 | jeans, mezclilla | Magali Amieva |
4 | jean | maryi |
4 | camisa vaquera | Bernal Celia |
3 | vaquero | Bernal Celia |
Proposed translations
+4
14 mins
Selected
vaquero
En España los "jeans" reciben el nombre de "vaqueros", salvo en Cataluña, donde prevalece la palabra "tejanos" (al menos eso decía una amiga mía catalana). De ahí la disparidad de traducciones, supongo.
"Blue jeans" o "jeans" es lo mismo, la denominación inglesa sin traducir, por comodidad o snobismo.
En cuanto a "chemise western" creo que equivaldrá a "camisa vaquera" (¿tejana en Cataluña?).
"Blue jeans" o "jeans" es lo mismo, la denominación inglesa sin traducir, por comodidad o snobismo.
En cuanto a "chemise western" creo que equivaldrá a "camisa vaquera" (¿tejana en Cataluña?).
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos por vuestras luces."
37 mins
jean
Actualmente se utiliza el término "jean" tanto para la tela como para los pantalones
Peer comment(s):
neutral |
Fernando Muela Sopeña
: Me imagino que te referirás a Argentina, ¿no?
12 mins
|
+1
1 hr
jeans, mezclilla
En México usamos "pantalones de mezclilla" o "jeans"
12 hrs
vaquero
hola Rafael:
jean podemos traducirlo por vaquero, sobre todo si la traduccion va dirigida a los españoles. " vaquero" podemos utilizarlo tanto como sustantivo, para designar los pantaones" los vaqueros",como en adjetivo para designar cualquier prenda realizada con esta tela " falda vaquera".
jean podemos traducirlo por vaquero, sobre todo si la traduccion va dirigida a los españoles. " vaquero" podemos utilizarlo tanto como sustantivo, para designar los pantaones" los vaqueros",como en adjetivo para designar cualquier prenda realizada con esta tela " falda vaquera".
12 hrs
camisa vaquera
en cuanto a chemise wensterns,puedes traducirla por camisa vaquera
Something went wrong...