Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:14 Jan 13, 2008
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology
French term or phrase:colonne vide-sanitaire
Wastewater treatment company "intervenant sur des actions préventives avec des moyens techniques adaptés à tous les ouvrages, dont les collecteurs visitables, les postes de relèvement, les colonnes vide-sanaitaire et les fosses septiques". I don't think we're talking crawl space here but I could be wrong.
Explanation: Seems to be the more common term in the context of sewage systems (as opposed to building construction). Google it.
As an aside, the Webster's def of 'soil stack' and terms invoking descente/chute ignore the more essential function of the stack, which is to vent the system to the atmosphere (and let gases up and out. :-))