Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
essai sans insu
English translation:
unblinded trial
Added to glossary by
Olivier San Léandro
Apr 2, 2003 21:14
21 yrs ago
3 viewers *
French term
sans insu
French to English
Medical
In a clinical article: "Etude de phase II/III, randomisée, sans insu sur le traitement, multicentrique, nationale, comparant deux groupes en parallèle ayant reçu (groupe « IL-2 ») ou non (groupe « témoin ») des cures d’interleukine-2 avant l’arrêt du traitement antirétroviral"
thanks very much!
Harold
thanks very much!
Harold
Proposed translations
(English)
5 +3 | unblinded, ... | Olivier San Léandro |
4 +2 | non-blind/unblind | David Sirett |
5 | unbeknownst to/without the knowledge of | danyce |
5 | without lack of knowledge | Viktoria Gimbe |
5 | knowingly | Jane Lamb-Ruiz (X) |
5 | open-label study | Caroline Mackay-Sim (X) |
4 | without the knowledge | Paul Mainville |
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
unblinded, ...
essai sans insu = essai ouvert
Cf. GDT
Domaine(s) : - medicine
- pharmacology
clinical pharmacology
anglais
français
open trial
essai ouvert n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
open-label trial
unblinded trial
nonblinded trial
non-blinded trial
quasi-synonyme(s)
open study
open-label study
unblinded study
nonblinded study
non-blinded study
HTH, Olivier
Cf. GDT
Domaine(s) : - medicine
- pharmacology
clinical pharmacology
anglais
français
open trial
essai ouvert n. m.
Sous-entrée(s) :
synonyme(s)
open-label trial
unblinded trial
nonblinded trial
non-blinded trial
quasi-synonyme(s)
open study
open-label study
unblinded study
nonblinded study
non-blinded study
HTH, Olivier
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins
without the knowledge
à l'insu de: sans la connaissance de ...
+2
14 mins
non-blind/unblind
As against blind, double-blind, etc.
Peer comment(s):
agree |
Parrot
6 mins
|
agree |
Jason Willis-Lee
: yes, blind and non-blind clinical trials
13 hrs
|
17 mins
unbeknownst to/without the knowledge of
They do not say “sans insu de”, but “à l’insu “, which means “unbeknownst to/without the knowledge of”.
This word (insu) is also used in expressions like “agir à l’insu de /to do something behind somebody’s back.
I hope this helps.
Good luck!
This word (insu) is also used in expressions like “agir à l’insu de /to do something behind somebody’s back.
I hope this helps.
Good luck!
Peer comment(s):
neutral |
Olivier San Léandro
: totaly right, but general context, not medical
4 mins
|
1 hr
without lack of knowledge
Please make sure you are not misled by the confusing thread of answers.
"Insu" means, on its own already, "unconsciousness", "unawareness", "lack of knowledge". So, when you say "sans insu", that actually means, in this case, that the people doing the essays are actually AWARE of treatments. So, this (with all due respect) invalidates some of the answers you got. Most of them actually mean the OPPOSITE of what you are translating.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 23:11:47 (GMT)
--------------------------------------------------
It all comes down to saying that the people performing the essays are aware of the treatments.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 23:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------
How could they allow themselves to not be aware? They have people\'s lives between their hands, they HAVE to be aware of ALL tratments if they don\'t want to kill the participants of their essays.
"Insu" means, on its own already, "unconsciousness", "unawareness", "lack of knowledge". So, when you say "sans insu", that actually means, in this case, that the people doing the essays are actually AWARE of treatments. So, this (with all due respect) invalidates some of the answers you got. Most of them actually mean the OPPOSITE of what you are translating.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 23:11:47 (GMT)
--------------------------------------------------
It all comes down to saying that the people performing the essays are aware of the treatments.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 23:13:04 (GMT)
--------------------------------------------------
How could they allow themselves to not be aware? They have people\'s lives between their hands, they HAVE to be aware of ALL tratments if they don\'t want to kill the participants of their essays.
4 hrs
knowingly
another way of translating it albeit maybe not in a clinical trials setting...
15 hrs
open-label study
Les patients savent ce qu'on leur donne.
Something went wrong...