Oct 25, 2007 07:13
16 yrs ago
French term

contacter

French to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
In diesem Zusammenhang ist mir das Wort "contacter" noch nie untergekommen:
Togo: Certificat d´authenticité
Nous soussignés xxx reconnaissons qu´après recherche et vérification dans les archives de l´Etat - Civil de NOTSE avons contacté que le nommé se retrouve par erreur avec deux actes de naissance.
Proposed translations (German)
4 +6 constaté

Discussion

GiselaVigy Oct 25, 2007:
guten Morgen! Du Arme, bist wieder in Togo!

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

constaté

Da hat sich einer verschrieben, oder?
"Constaté" würde Sinn machen
Also: festgestellt haben

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2007-10-25 07:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Die haben festgestellt, dass die besagte Person fälschlicherweise zwei Geburtsurkunden hat.
Peer comment(s):

agree tmscherz : verschrieben oder evt. autom. Rechtschreibkorrektur in Textverarbeitungsprogramm
11 mins
Ja, mit den automat. Rechtschreibkorrekturen passieren auch nette Sachen...:-)
agree GiselaVigy : und einen guten Morgen!
13 mins
Moin, Gisela!!
agree ni-cole
21 mins
agree Steffen Walter : Guten Morgen - genauso verstehe ich das auch.
36 mins
agree Valeska Nygren
45 mins
agree Claire Bourneton-Gerlach
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank! Ich habe zwar schon "festgestellt" geschrieben, aber auf "constater" bin ich nicht gekommen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search