Sep 2, 2008 13:44
16 yrs ago
1 viewer *
French term
et de droit les plus étendues
French to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Immobilienkaufvertrag
Le vendeur et l'acquéreur s'obligent et obligent leurs héritiers et ayants cause solidairement entre eux, fussent-ils mineurs ou incapables, à toutes les garanties ordinaires et de droit les plus étendues.
Der letzte Teil ist mir nicht klar. Was heißt "et de droit les plus étendues" hier?
Danke!
Der letzte Teil ist mir nicht klar. Was heißt "et de droit les plus étendues" hier?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +7 | s.u. | Verena Li |
3 | mit den weitestgehenden Rechten | Czitron Michel |
Proposed translations
+7
7 mins
Selected
s.u.
Ich denke, der Satzteil ist falsch abgetrennt:
es sind *les garanties ordinaires et de droit* (les plus étendues)
(garanties les plus étendues)
Also: die üblichen und rechtmäßigen Gewährleistungen, die so umfassend wie möglich sind
es sind *les garanties ordinaires et de droit* (les plus étendues)
(garanties les plus étendues)
Also: die üblichen und rechtmäßigen Gewährleistungen, die so umfassend wie möglich sind
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Stimmt! Vielen Dank für die Hilfe!"
5 mins
mit den weitestgehenden Rechten
... verpflichten sich .. mit den weitestgehenden Rechten
Something went wrong...