Sep 2, 2008 13:44
16 yrs ago
1 viewer *
French term

et de droit les plus étendues

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Immobilienkaufvertrag
Le vendeur et l'acquéreur s'obligent et obligent leurs héritiers et ayants cause solidairement entre eux, fussent-ils mineurs ou incapables, à toutes les garanties ordinaires et de droit les plus étendues.

Der letzte Teil ist mir nicht klar. Was heißt "et de droit les plus étendues" hier?

Danke!

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

s.u.

Ich denke, der Satzteil ist falsch abgetrennt:

es sind *les garanties ordinaires et de droit* (les plus étendues)
(garanties les plus étendues)

Also: die üblichen und rechtmäßigen Gewährleistungen, die so umfassend wie möglich sind
Peer comment(s):

agree Jean-Christophe Vieillard
52 mins
agree Schtroumpf : Absolut, das beweist auch die Deklination des Adjektivs.
3 hrs
agree GiselaVigy
3 hrs
agree Ilona Hessner
3 hrs
agree Alfred Satter
18 hrs
agree Artur Heinrich
21 hrs
agree WMOhlert
1 day 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Stimmt! Vielen Dank für die Hilfe!"
5 mins

mit den weitestgehenden Rechten

... verpflichten sich .. mit den weitestgehenden Rechten
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search