Reduktion des Beschäftigungsgrades

English translation: I'd say

13:03 May 19, 2003
German to English translations [PRO]
German term or phrase: Reduktion des Beschäftigungsgrades
Folgender Satz will mir im Englischen nicht ganz gelingen:

"Kündigung nach freiwilliger Reduktion des Beschäftigungsgrades".

Was gemeint ist ist mir schon klar, aber leider stockt es bei "Reduktion des Beschäftigungsgrades"
harald1 (X)
Local time: 09:27
English translation:I'd say
Explanation:
resignation following a voluntary reduction in employment status


I think he decided to resign from the company after initially agreeing to be reduced from full-time employment to part-time. Actually, it should be 'resignation after agreeing to a voluntary....'


That's how I read it
Selected response from:

gangels (X)
Local time: 01:27
Grading comment
Perfect!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4I'd say
gangels (X)
4reduction of activity rate
hirselina
4reduction of activity levels
IanW (X)
3 +1voluntary reduction in/of working hours
Cilian O'Tuama
4to give notice (to quit)
Ellen Zittinger


Discussion entries: 7





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reduction of activity rate


Explanation:
Proposal

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 325
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reduction of activity levels


Explanation:
Or "reduction of the activity level", but somehow I prefer it in the plural. "Activity level" is from my Langenscheidt.

IanW (X)
Local time: 09:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2468
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voluntary reduction in/of working hours


Explanation:
perhaps, more context necessary

Cilian O'Tuama
Germany
Local time: 09:27
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7294

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  swisstell: yes, first step to voluntarely reduce hours. Next step, no job at all.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I'd say


Explanation:
resignation following a voluntary reduction in employment status


I think he decided to resign from the company after initially agreeing to be reduced from full-time employment to part-time. Actually, it should be 'resignation after agreeing to a voluntary....'


That's how I read it

gangels (X)
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5559
Grading comment
Perfect!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sylvie malich (X): makes the most sense
1 min

agree  Ron Stelter
21 mins

agree  Jeannie Graham
43 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to give notice (to quit)


Explanation:
subsequent to reduced hours (due to less work)

Ellen Zittinger
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search