Sicherungen fallen leicht

English translation: retention devices tend to fall off

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Sicherungen fallen leicht
English translation:retention devices tend to fall off
Entered by: Evert DELOOF-SYS

13:56 Nov 20, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Sicherungen fallen leicht
This is taken from a handwritten complaint from someone who has recently bought a tractor.
Sicherungen fallen leicht => wenden ohne Kupplung nicht mehr möglich.
I am not sure how to translate 'fallen' here if, indeed, 'fallen' is what was intended because the script is difficult to read. Also, are we talking about 'fuses' as a translation of 'Sicherungen' and does the second half of the sentence refer back to the first or do you think they are unrelated?
Julie Neill, BA (Hons), MCIL, MITI
Spain
Local time: 03:09
retention devices tend to fall off
Explanation:
That would be my guess - hard to say with so little context and since you're not even sure if "fallen" is indeed the operative verb. It does make some sense to me, though, that the operator would complain if the the devices that secure a trailer to the tractor fall off. In fact, it makes more sense than Sicherung = fuse which does not make sense in conjunction with fallen.

As to whether or not the second part of the sentence refers back to the first, it's difficult to say. The "nicht mehr" would support the theory that they do belong together, and the way you present it, with the arrow, would also support it. I'm puzzled by the Kupplung part - clutch (unlikely, I'd think) or trailer coupling?

Anyway, some choices on Kupplung from Ernst:
Anhängerkupplung f (Kfz) / trailer coupling
Kupplung f, Kuppler m / coupler, coupling
Kupplung f, Kuppelvorrichtung f (Bahn) / coupling
Kupplung f (zum Aus- und Einrücken), schaltbare Kupplung (Masch) / clutch
Selected response from:

Ulrike Lieder (X)
Local time: 18:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nablown fuses
Johanna Timm, PhD
naretention devices tend to fall off
Ulrike Lieder (X)
naThe fuses blow (too) quickly
Eivind Lilleskjaeret
nasee detail
Ken Cox
nasafety retention devices fall off easily
Gunther Wolf


  

Answers


10 mins
blown fuses


Explanation:
Myabe it reads: Sicherungen "knallen" ( leicht durch)- which is colloquial for fuses that easily blow.
Muret Sanders: the fuse has blown= Sicherung ist durchgebrannt
HTH


    Muret Sanders
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7773
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
retention devices tend to fall off


Explanation:
That would be my guess - hard to say with so little context and since you're not even sure if "fallen" is indeed the operative verb. It does make some sense to me, though, that the operator would complain if the the devices that secure a trailer to the tractor fall off. In fact, it makes more sense than Sicherung = fuse which does not make sense in conjunction with fallen.

As to whether or not the second part of the sentence refers back to the first, it's difficult to say. The "nicht mehr" would support the theory that they do belong together, and the way you present it, with the arrow, would also support it. I'm puzzled by the Kupplung part - clutch (unlikely, I'd think) or trailer coupling?

Anyway, some choices on Kupplung from Ernst:
Anhängerkupplung f (Kfz) / trailer coupling
Kupplung f, Kuppler m / coupler, coupling
Kupplung f, Kuppelvorrichtung f (Bahn) / coupling
Kupplung f (zum Aus- und Einrücken), schaltbare Kupplung (Masch) / clutch

Ulrike Lieder (X)
Local time: 18:09
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins
The fuses blow (too) quickly


Explanation:
Johanna's explanation strikes me as adequate. This is just to suggest a translation of the actual phrase you asked about.

Eivind Lilleskjaeret
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see detail


Explanation:
First, I don't think fuses are being referred to - Germans do not use 'fallen' with fuses.

My interpretation is something like 'guards operate too easily => no longer possible to turn without clutching'. For 'guards', you could maybe also use 'safeties' or 'interlocks' - in any cases my guess is that they are some sort of devices or mechanisms that prevent the operator from doing something unintentionally, or something from happening without the intent of the operator, and the owner is complaining that they operate when he doesn't want them to operate. 'Kupplung' is quite questionable; it could be either the clutch or a coupling. Howver, 'cannot turn without the coupling' doesn't make a lot of sense.

Ken Cox
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
safety retention devices fall off easily


Explanation:
I think Ulrike is on the right track.

They are probably talking about safety pins or springs that secure attached equipment to the hydraulic lifting device on a tractor.

Experience from someone who grew up on a farm.

alternatives:

safety pins, safety bolts = = Sicherungsbolzen




    DeVries Tech. Dic.
Gunther Wolf
Local time: 21:09
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 250
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search