https://www.proz.com/kudoz/german-to-english/tourism-travel/3065611-nachhaltigkeit-unseres-tuns.html
Feb 3, 2009 20:13
15 yrs ago
German term

Nachhaltigkeit unseres Tuns

German to English Marketing Tourism & Travel Hotel-Unternehmensphilosophie
"In der Nachhaltigkeit unseres Tuns übernehemen wir Verantwortung für Mit-Menschen, Umwelt und Gemeinschaft wie dem Ort und dem Land."

part of a hotel website, this is where they explain their "Unternehmensphilosophie" -
the sentence before the above also mentions something similar:
"*** ist ein Familienbetrieb und übt eine unternehmerische Tätigkeit mit Gewinnausrichtung aus, jedoch nicht um jeden Preise, mit einem humanistischen Menschenbild und NACHHALTIGER ORIENTIERUNG!"
Change log

Feb 4, 2009 11:39: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "hotel unternehmensphilosophie" to "Hotel-Unternehmensphilosophie"

Proposed translations

+9
32 mins
Selected

sustainable practices

Maybe you could word it something like:
We act responsibly toward xxxxx through our sustainable practices.
Peer comment(s):

agree Armorel Young : or even "through sustainable practices we acknowledge our responsibility to ..."
8 mins
Thanks Armorel. I like "acknowledge our responsibility".
agree Johanna Timm, PhD
42 mins
agree Friderike Butler
54 mins
agree Silvia Autenrieth : agree
1 hr
agree Kim Metzger
3 hrs
agree Gaby Lingke (M.A.) (X)
3 hrs
agree Ulrike Kraemer
10 hrs
agree Steffen Walter
14 hrs
agree Jo Bennett
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "THANKYOU to everyone!"
+5
4 mins

sustainability of our action

for starters
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : actions. I'd say the plural - actions is necessary. Your translation is possible, but it may be a bit too literal. http://www.bayer.com.au/scripts/pages/en/working_with_bayer/...
2 mins
what do you mean, kim?
agree Jutta Wappel
49 mins
thanks jutta
agree Ellen Kraus : I would also prefer the plural here
1 hr
agree Bernhard Sulzer : sustainability of our "practices": http://prlegacy.org/node/57
2 hrs
agree Ingeborg Gowans (X) : w/ Bernhard
4 hrs
agree Inge Meinzer : my vote is fpr plural, too
6 hrs
Something went wrong...
-1
24 mins

our persistent endeavour

That is continuance, perseverance, durability of our endeavour/effort.
Example sentence:

It should be our persistent endeavour to search talent, inspire and orient them to our national programme during their education phase, nurture and empower

Our Persistent Endeavour. To provide our clients with customized products

Peer comment(s):

neutral Armorel Young : nothing whatsoever to do with persistent endeavours - sustainability is the key word here, in the sense of being environmentally and ecologically aware
17 mins
disagree Ulrike Kraemer : with Armorel; entirely different meaning
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

sustainability

http://prlegacy.org/node/57
Social Responsibility
We believe that doing the right thing is more important than doing things right. And our core values guide us in all of our actions.

Corporate social responsibility is one of our core values. We measure success in this area by the health of citizens, safety and well-being of our employees, vibrancy of our communities, sustainability of our practices and reverence for our surroundings.

http://www.housingzone.com/probuilder/blog/1310000331/post/1...

All of this is a result of a simple confusion and one that drives me absolutely batty. It comes down to the term “green.” It is wildly imprecise and opens itself to individual interpretation. It is, solely, a marketing term and not a philosophy or idea or driving force. The real idea behind green is the sustainability of our practices. “Sustainability” is a term that I can get behind. It has meaning, describes an idea specifically and does not allow confusion.



Sure, we can argue about over what a truly sustainable practice is, but that argument will be based in fact. What, you have to ask, is a “green” practice.


Green is dead. Long live sustainability.
Something went wrong...