Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Abfahren (der Anlage)
Slovenian translation:
Zaustavitev (naprave)
Added to glossary by
Vito Smolej
Mar 17, 2007 09:40
17 yrs ago
German term
Abfahren (der Anlage)
German to Slovenian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
kot nasprotje Anfahren. Iščem samostalnik, ki bi bil pendant zagonu naprave. Zaenkrat sem pri zaustavitev (kar ne opiše >procesa< zaustavljanja)
Hvala vnaprej
Hvala vnaprej
Proposed translations
(Slovenian)
4 | Zaustavitev (naprave) | Urska Longer |
2 | ugašanje stroja, zaustavljanje procesa, zaključevanje procesov | Iris Mesko |
Proposed translations
2 hrs
Selected
Zaustavitev (naprave)
Jaz tudi uporabljam "Zaustavitev". Sem se posvetovala s kolegi in smo ugotovili, da je to se najbolje.
Proces pa bi bil lahko "zaustavljanje", saj najbrz ni izvrsen v trenutku, temvec (malo) traja.
Proces pa bi bil lahko "zaustavljanje", saj najbrz ni izvrsen v trenutku, temvec (malo) traja.
Note from asker:
Halo Urška: zaustavitev je dovršen, zaustavljanje pa nedovršen (i.e primernejši) izraz. ("Zaustavljavitev";)? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs
ugašanje stroja, zaustavljanje procesa, zaključevanje procesov
samo se nekaj variant ki bi eventualno lahko prišle v postev
Something went wrong...