Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
rilasciare idonee quietanze liberatorie
English translation:
provide appropriate release(s)
Added to glossary by
DCypher (X)
Mar 31, 2007 16:07
17 yrs ago
29 viewers *
Italian term
rilasciare idonee quietanze liberatorie
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
For the legal illuminati...
I am not looking for a dictionary definition or beginner's guide to the term quietanza. What I would like is if someone can confirm the scope of it in this context.
This is a share purchase agreement. Once payment is made, the seller release claims against the purchaser. I understand this to be "financial" claims (specifically related to the purchase consideration. The flavour word 'idonee' would seem to confirm it for this context.
1) am I correct?
2) can someone suggest elegant phrasing (viz. simple yet effective)?
Sentence below. Many thx.
"Dei suddetti pagamenti il venditore si impegna a rilasciare al acquirente idonee quietanze liberatorie"
I am not looking for a dictionary definition or beginner's guide to the term quietanza. What I would like is if someone can confirm the scope of it in this context.
This is a share purchase agreement. Once payment is made, the seller release claims against the purchaser. I understand this to be "financial" claims (specifically related to the purchase consideration. The flavour word 'idonee' would seem to confirm it for this context.
1) am I correct?
2) can someone suggest elegant phrasing (viz. simple yet effective)?
Sentence below. Many thx.
"Dei suddetti pagamenti il venditore si impegna a rilasciare al acquirente idonee quietanze liberatorie"
Proposed translations
15 mins
Selected
give appropriate quittance in full discharge
Here's how I would translate the whole sentence:
"The seller agrees to give the buyer appropriate quittance in full discharge for the above payments/settlements."
It is quite literal, but that is the sense for how i see it.
HTH
Lea
"The seller agrees to give the buyer appropriate quittance in full discharge for the above payments/settlements."
It is quite literal, but that is the sense for how i see it.
HTH
Lea
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am satisfied that this a formal "release " upon payment in full (standard clause in loan agreements for example) and that it is usual in Italy to provide a separate release document, beyond just stating the condition in the agreement.
Many thanks."
44 mins
The seller undertakes to provide the purchaser with debt-paying receipts
Another possibility.
30 mins
issue full and valid receipts (for full payment of the consideration)
This doesn't go any further than saying this is a receipt for the full price of the shares and this receipt says I can't ask you for anything more in consideration from those shares. Put it in modern or old style English, makes little difference.
This needs correcting Paul, don't understand it:
"Once payment is made, the seller release claims against the purchaser."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-31 17:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Its just a receipt. If the seller does not have full title to the shares, I don't think this will free the purchaser from claims by another party with a claim on the shares. If you stole my shares and sold em to somebody else, then the true owner has original title to them. It wouldn't work like a bill of exchange.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-31 17:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Scratch that last sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-04-01 03:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
After 500 words yesterday, I was simply going on memory my TM gives (signatory powers):
firma di girata e quietanza su cambiali, vaglia e assegni;
endorsements and receipt signatures on bills of exchange, money orders and cheques;
firmare tratte come traente sui clienti della società, quietanzare cambiali e titoli all’ordine,
to sign drafts as the drawer on the customers of the company, to give receipts for bills of exchange
Google
release "bills of exchange"
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=releas...
receipt "bills of exchange"
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=receip...
Australia:
Application of State laws PART II--BILLS OF EXCHANGE Division 1--Form and ... Payment of unindorsed cheque or draft as evidence of receipt by payee 88D
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-04-01 03:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
I've researched this in the past. Of course what you remember is the conclusion: "receipt"
This needs correcting Paul, don't understand it:
"Once payment is made, the seller release claims against the purchaser."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-31 17:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Its just a receipt. If the seller does not have full title to the shares, I don't think this will free the purchaser from claims by another party with a claim on the shares. If you stole my shares and sold em to somebody else, then the true owner has original title to them. It wouldn't work like a bill of exchange.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-31 17:17:21 GMT)
--------------------------------------------------
Scratch that last sentence.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-04-01 03:49:12 GMT)
--------------------------------------------------
After 500 words yesterday, I was simply going on memory my TM gives (signatory powers):
firma di girata e quietanza su cambiali, vaglia e assegni;
endorsements and receipt signatures on bills of exchange, money orders and cheques;
firmare tratte come traente sui clienti della società, quietanzare cambiali e titoli all’ordine,
to sign drafts as the drawer on the customers of the company, to give receipts for bills of exchange
release "bills of exchange"
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=releas...
receipt "bills of exchange"
http://www.google.com/search?num=100&hl=en&safe=off&q=receip...
Australia:
Application of State laws PART II--BILLS OF EXCHANGE Division 1--Form and ... Payment of unindorsed cheque or draft as evidence of receipt by payee 88D
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-04-01 03:50:08 GMT)
--------------------------------------------------
I've researched this in the past. Of course what you remember is the conclusion: "receipt"
Note from asker:
for "X to release all [financial] claims against Y" is a standard release of liability phrasing. But I use it here for explanatory purposes only. Sorry if it is not clear. |
But the seller the purchaser of all "liabilities" it is releasing the purchaser of liabilities towards it, the seller. And I have never heard of issuing a receipt in such situations (this was my field) the banks do that. I guess I wanted to understand if "quietanza" is limited (as a general term) to financial liabilities or if could refer liabilities of another nature. |
"la quietanza libera il debitore". Here is my answer. It is a release (which may contain details of final payment, but in this case not applicable). And that is what I would expect. It also seems to appear only in the context of a debt. |
Discussion