This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 6, 2007 12:24
16 yrs ago
79 viewers *
Romanian term

Declaratie pe propria raspundere

Romanian to English Bus/Financial Finance (general)
privind neîncadrarea în situaţiile prevăzute la art.181 din
Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 34/2006

Discussion

MMFORREST Dec 6, 2007:
Ok, dacă aşa consideri tu că nu ar fi correct, faci cum vrei, e întrebarea ta şi îţi poţi exercita puterea de a alege să nu o notezi ( eu deja trimisesem un link cu răspunsul meu anterior cam cu o oră înaintea lui Ovidiu). Nu e nici o supărare, spor la treabă.
Andreea Bostan (asker) Dec 6, 2007:
Multumesc mult Eu as merge pe statutory declaration pt ca (cel putin in UK) affidavid e folosit in context legal (e un juramant in fata unui preot (cand m-am maritat a trebuit sa semnez unul) sau in fata unui avocat sau notar.
Ovidiu Martin Jurj Dec 6, 2007:
... fiindcă la noi în România, declaraţiile pe proprie răspundere de regulă se dau la notariat şi se legalizează, dar nu se dau sub prestare de jurământ cum ar fi un "affidavit" autentic; "statutory declaration" e fără jurământ:
Ovidiu Martin Jurj Dec 6, 2007:
Eu când am "affidavit" de tradus din EN în RO, îl traduc "declaraţie pe proprie răspundere", că altfel nu prea am cum; dar când am invers, din RO în EN, prefer să îi zic "statutory declaration", fiindcă ...
Bogdan Burghelea Dec 6, 2007:
Eu i-aş spune "affidavit".
Monika Silea Dec 6, 2007:
si mai multe variante pe http://www.proz.com/kudoz/918884

Proposed translations

+1
1 hr

statutory declaration

http://www.proz.com/kudoz/2192251

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-06 14:18:15 GMT)
--------------------------------------------------

Fiindcă tot dădusem răspunsul în sens invers...
Note from asker:
si tu si Ovidiu ati raspuns acelasi lucru.....si oricat de oribil o sa sune ceea ce am sa scriu, am sa respect acesta optiune: am sa aleg sa nu notez acest raspuns pt ca ambii ati declarat acelasi lucru si nu ar fi corect.
Peer comment(s):

agree Dan Ilioiu
1788 days
Something went wrong...
+2
2 hrs

Notarized Statement, Notary Statement, Notarial Declaration, Notary Declaration

Daca declaraía se face la notar, nmai exista si aceste variante.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-06 14:34:56 GMT)
--------------------------------------------------

Pentru mai multe lamuriri in legatura cu statutory declaration: http://www.answers.com/statutory declaration?gwp=11&ver=2.3....
Peer comment(s):

agree Ede Lungu : Statement- US http://www.thefreedictionary.com/statement
2 hrs
Multumesc frumos!
agree Anca Nitu : Notarized Statement
3 hrs
Multumesc frumos!
Something went wrong...
3 hrs

Declaration

daca este in acelasi context cu restul intrebarilor, deci licitatie publica, atunci se foloseste pur si simplu Declaration ( Formularul 12B)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search