Mar 4, 2007 21:25
17 yrs ago
16 viewers *
Spanish term

NOTIFÍQUESE

Spanish to German Law/Patents Law (general)
Am Schluss einer Scheidungsurkunde (Ecuador):

Confiéranse a los interesados las copias pertinentes dibidamente certificadas. - NOTIFÍQUESE.

...
Juez Noveno de lo civil

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

(die Urkunden) müssen zugestellt werden

vgl. Becher: u.a. (urkunden) zustellen, benachrichtigen, Kenntnis geben...
Peer comment(s):

agree WMOhlert : ...sind zuzustellen (als Anordnung des Richters)
9 hrs
agree Silke van der Locht
1 day 13 hrs
agree Sabine Reichert : mit WMO
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
18 mins

Rückmeldung erwünscht / Mitteilung erforderlich

Hallo,

da es mMn. zu wenig Kontext gibt, kann ich mich nicht so recht entscheiden was es heissen könnte. Allerdings eine davon dürfte richtig sein.

Bei "Rückmeldung erwünscht" geht es falls das Gericht informiert werden soll, daß diese Urkunde überreicht wurde.

Bei "Mitteilung erforderlich" im Sinne, daß man diese Urkunde überreicht wurde und zusätzlich die Parteien informiert werden müssen (zB weil sie im Ausland leben und gewährleistet werden soll, daß sie in Kenntnis gesetzt wurden)

Ich hoffe es hilft.

Schöne Grüße,
Helena
Something went wrong...
2 hrs

Es wird um Benachrichtung gebeten.

Es geht wohl darum, dass die zuständige Stelle über den Vorgang benachrichtigt wird, abgesehen von der zugestellten Benachrichtigung der Parteien.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search