This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
STRUMENTI SOFTWARE, INTERNET E TECNICHE DI RICERCA PER TRADUTTORI MILANO - 28 MAGGIO 2005 – orario 10:00/17:00
Dal calamaio al computer, dalla biblioteca a Internet: il risultato di questa evoluzione è il traduttore moderno, un professionista che per svolgere al meglio il proprio lavoro non può fare a meno delle tecnologie e degli strumenti più avanzati. Il seminario offre una panoramica
STRUMENTI SOFTWARE, INTERNET E TECNICHE DI RICERCA PER TRADUTTORI MILANO - 28 MAGGIO 2005 – orario 10:00/17:00
Dal calamaio al computer, dalla biblioteca a Internet: il risultato di questa evoluzione è il traduttore moderno, un professionista che per svolgere al meglio il proprio lavoro non può fare a meno delle tecnologie e degli strumenti più avanzati. Il seminario offre una panoramica
- sui software che assistono il traduttore nella gestione del lavoro (compresi gli strumenti di traduzione assistita, di gestione progetti e di gestione terminologica), - sull'interazione con Internet, - sull'utilizzo avanzato dei motori di ricerca, e altro ancora.
Se pensate di non conoscere o di non saper sfruttare al 100% gli strumenti del terzo millennio o avete appena intrapreso la professione del traduttore, questo seminario fa per voi.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free