ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


6,752 registrants

Advanced translator skills virtual event

Sep 24, 2012



Panel

Machine translation/Post-editing Panel Discussion

You must log in before you can access most features of this event.

Schedule:This session ended at 16:15
Description:

This panel will focus on issues related to the topic of MT postediting. The panel is moderated by Jeff Allen who has worked extensively on this topic for the past 2 decades. Several other expert panelists involved in MT postediting will participate in this panel.

Specific topics to be addressed are:
  • What is Postediting, or what are the different variants of Postediting?
  • Is MT Postediting a man vs machine issue, or can they be compatible?
  • the translation job boards are being hit with many MT Postediting jobs, but many freelancers are complaining about serious qualities issues with the translated output that requires full retranslation. What do panelists think about this?
  • MT tools have fallen behind for many years with regard to major jumps in MT postediting functionality. What is being done to address this?
  • other related topics
  • Language(s):English
    Speakers:Jeff Allen — Moderator
    Jeff Allen has 2 decades of experience in many areas across the entire business life cycle (marketing, pre-sales, sales, account management, project/program management, product management, development, custom development, QA testing, TEP production, release management, deployment, customer support, customer maintenance bug fixing, professional services & consulting,, partner/customer training, ISO9001 Quality Management, Executive Management, Advisory boards) at several language services /software companies (Translations.com/TransPerfect/AlchemySoftware, SYSTRAN, Softissimo, MIT2, ELDA, Language Technologies Institute) and other (non-translation) software and engineering companies (Caterpillar, Mycom Intl, SAP, Business Objects, Cartesis). He has been a member of the MultiLingual magazine advisory board and the LINGUIST-List industry advisory board over the past decade.

    He is known for his work in controlled language writing for translation, Machine Translation dictionary building and post-editing, translation memory, website and software localization, translation workflow management systems, terminology management, speech technologies, and now has recent publications covering areas including ISO9001 certification, cross-team/project engineering tool integration, and cross-cultural team building and conflict management.
    Kirti Vashee
    Kirti Vashee is VP of Enterprise Translation sales for Asia Online. He is a seasoned IT sales and marketing executive and statistical machine translation (SMT) enthusiast who was previously responsible for the worldwide business development strategy at Language Weaver.

    He has long-term software industry experience (EMC, Legato, Dow Jones, Lotus) and has been involved in building and managing sales and support operations in Europe and Asia for several software companies.

    He is the moderator of the Automated Language Translation group with ovber 4,000 members in LinkedIn and is active on Twitter (@kvashee) and the blogosphere on MT (kv-emptypages.blogspot.com) and translation related issues. He received his formal education in South Africa, India and the United States.
    Lori Thicke
    Lori Thicke is the co-founder and CEO of the translation company Lexcelera as well as the co-founder and president of the non-profit association Translators without Borders. While Lexcelera exists to offer innovative translation services to corporate customers, Translators without Borders provides pro bono translation to humanitarian organizations. The world’s largest community of professional linguists, Translators without Borders supports aid groups with millions of words of free translations. This year, powered by ProZ.com, Translators without Borders will donate $500,000 worth of translations to NGOs such as Doctors without Borders, Action Against Hunger and Oxfam. For these and many other humanitarian groups, every dollar saved is another dollar they can spend caring for people in need.
    Celia Rico
    Celia Rico, Ph.D., is a senior lecturer at the Universidad Europea (Madrid, Spain), where she trains future translators on the fundamentals of CAT tools as well as on the principles of translation strategies. Dr. Rico's publications have concentrated on areas such as translation memory evaluation, machine translation and translator competence, and the impact of new technologies on the translation profession.
    Martin Roberts
    BSME CCNY 1954
    MS (Mech Eng'g) MIT 1960
    Co-Founder Lingusitic Systems, Inc. 1967
    Currently President and Chairman, Linguistic Systems, Inc., Cambridge, MA
    Jörgen Danielsen
    After studying mathematics and physics, I founded a translation company and bought my first MT system in 1990. After selling the company INTL.com in 1998, I was appointed President Enterprise Solutions and became responsible for all ERP, CRM and related companies worldwide. When INTL.com was acquired by Lionbridge, I moved to the USA and became Vice President Process and Technology, working out of the Waltham, MA headquarters for 2 years. After three more years acting as Managing Director of Lionbridge Germany and of Logoport GmbH and Head of Sales Continental Europe at the same time, I decided it was time to implement my own ideas regarding customer-based services again.

    You must log in before you can access most features of this event.





    Discuss this session


    Discussion for Advanced translator skills virtual event session (2012): Machine translation/Post-editing Panel Discussion
    Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule

    Ligia DelCarmen Mej�a Pantoja
    United States
    Local time: 13:18
    English to Spanish
    + ...
    Very good information about Mts Sep 24, 2012

    That's all. Thank you.

    [Edited at 2012-09-24 14:49 GMT]


    Direct link Reply with quote
     

    Elena Novski  Identity Verified
    Canada
    Local time: 13:18
    Partial member
    Russian to English
    + ...
    Thank you, Lori! Sep 24, 2012

    I have made several good projects for Lexcelera before, and now I have even better understanding.

    Direct link Reply with quote
     

    TSF_TWB  Identity Verified
    Local time: 19:18
    English
    + ...
    Inside view of Lexcelera projects Sep 24, 2012

    Elena, I'm glad it's interesting for you to see 'under the hood' of Lexcelera's MT. We actually find it fun to figure out the best way to get a good quality first draft.

    Direct link Reply with quote
     

    Jeff Allen  Identity Verified
    France
    Local time: 19:18
    Member (2011)
    Multiplelanguages
    + ...
    Very good information about Mts Sep 26, 2012

    Ligia DelCarmen Mej�a Pantoja wrote:
    That's all. Thank you.

    [Edited at 2012-09-24 14:49 GMT]


    Glad that the panel discussion was informative for you.


    Direct link Reply with quote
     

    Jeff Allen  Identity Verified
    France
    Local time: 19:18
    Member (2011)
    Multiplelanguages
    + ...
    Inside view of Lexcelera projects Sep 26, 2012

    TSF_TWB wrote:

    Elena, I'm glad it's interesting for you to see 'under the hood' of Lexcelera's MT. We actually find it fun to figure out the best way to get a good quality first draft.


    It's a good sign when participants in the MT cycle are willing to stand up and say that they have had a good experience with it. Unfortunately, there are too many on the opposite end. But then, competition like that can be beneficial as it can drive the people to come and participate where there are good recommendations.


    Direct link Reply with quote
     
    ichibanmike
    Local time: 10:18
    Japanese to English
    Recording of this event Sep 27, 2012

    Is it possible to get a recording of this event? I wasn't able to tune in at the time.

    Direct link Reply with quote
     

    Drew MacFadyen
    Local time: 13:18
    SITE STAFF
    Recording available now Sep 27, 2012

    Simply visit the same session page, and scroll down to see the On-demand content - that is where the recording is located.

    Thanks

    Drew


    Direct link Reply with quote
     
    ichibanmike
    Local time: 10:18
    Japanese to English
    Recording Sep 27, 2012

    Thanks, Drew.
    There does not appear to be any "on-demand content".
    Thanks,
    Mike


    Direct link Reply with quote
     

    Drew MacFadyen
    Local time: 13:18
    SITE STAFF
    Recording is available for MT panel Sep 27, 2012

    The MT panel recording is available, visit http://www.proz.com/virtual-conferences/361/program/7199

    If you're looking for the recording from other panels, from today (Thursday) it does take us about 24-48 hours to encode, process and upload the video.

    This forum was discussing the MT Panel from Monday, and that is available at http://www.proz.com/virtual-conferences/361/program/7199

    Thanks

    Drew


    Direct link Reply with quote
     
    ichibanmike
    Local time: 10:18
    Japanese to English
    Still can't access the content Sep 29, 2012

    Thanks Drew.
    There is nothing on that page that I could find that mentions a recording of the event. What's the trick? What do you click? Do you need a special browser type or setting? Sorry for being obtuse.
    Mike


    Direct link Reply with quote
     

    Drew MacFadyen
    Local time: 13:18
    SITE STAFF
    Access to on-demand content Oct 2, 2012

    Hi ichibanmike

    The access is for anyone that registered and attended any of the live events. It looks like you did not attend any of the live events. Therefore, to gain access you would need to be a ProZ.com member

    Regards,

    Drew


    Direct link Reply with quote
     

    Sign in to add a comment

    To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

    Moderator(s) of this forum
    Drew MacFadyen[Call to this topic]

    You can also contact site staff by submitting a support request »
    This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.