Tstream Editor
Thread poster: Martina Russo

Martina Russo  Identity Verified
Local time: 10:49
Member (2015)
English to Italian
+ ...
Jan 21, 2014

Hello dear colleagues,

is there any of you who uses the Tstream Editor (sed) and happens to be online right now to quickly help me shed some light on a few things?

I normally use Fluency, so I'm a bit confused by this one. It's easy to use in many aspects, but for instance right now I am translating a document which consists of a huge amount of numbers which are just to be "copied and pasted" from source to target. The editor, indeed, detects most of them as 100% matches, but it looks like I have to go through each one of them, double click on the original line or the TM proposal and then click onto next sentence.

It's a never-ending list of almost entirely 2-digit numbers, so you can imagine how much time this costs me. Wasted time. Is there any way to have it automatically do the operation of pasting the numbers when they are absolutely the same as in the source?

Moreover, which I don't understand, some of the numbers (and at times sentences) detected as 100% matches (in blue) are automatically skipped, so I presume that they are automatically translated, but sometimes if I go back to check, the target language line is blank.

Anyone can help?

I would be most grateful for any hints.

Thank you!


Direct link Reply with quote

sheetikoff  Identity Verified
Local time: 11:49
English to Russian
+ ...
Tstream Editor Jan 6, 2015

Dear Colleague,

I don't know exactly, but my project manager reassured me that 100% matching fields will be pasted automatically into exported document, regardless of what is being displayed in translation mode.

[Редактировалось 2015-01-06 12:10 GMT]

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tstream Editor

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search