Content migration to DITA: TM useless?
Thread poster: Jan Lievens
Jan Lievens
Belgium
Local time: 11:26
French to Dutch
+ ...
Oct 13

Hi all,

I would like your opinion on this.

In the past, a client has always used Quicksilver to create its content. All content has been translated at some moment. Result: a very valuable translation memory.

Now, they're migrating their documentation to DITA. This results in new DITA files, containing the same content but this time with DITA markup.

Do you think the historic TM is useless now or is there a way to retrieve all those 100% matches, even if the new documents contain different (DITA) markup tags?

Thank you for your time!

Jan


Direct link Reply with quote
 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 07:26
English to Spanish
TM data is recoverable Oct 13

Hi,

The main problem you will face is that DITA is not just another XML format. It has special features like content referencing and addressing via keys. If you use a CAT tool that treats DITA as plain XML, you will not have context and the TM will be almost useless.

You need a tool that understands DITA and resolves the referenced content and processes keys before extracting the text that needs translation.

In my experience, with proper DITA parsing you can reuse more than 80% of your legacy TM.

If your client uses ditaval files for content filtering, you can use Fluenta https://www.maxprograms.com/products/fluenta.html to process the DITA files and generate XLIFF that can be translated by any CAT tool.

If your client doesn't do filtering, you can use Swordfish to convert DITA maps to XLIFF for translating.

Check this article to understand some of the common problems that CAT tools have with DITA: Selecting a Translation Tool for DITA.

Regards,
Rodolfo


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Content migration to DITA: TM useless?

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search