Rahmenvertr├Ąge f├╝r die Justiz
Thread poster: Alina Brockelt

Alina Brockelt  Identity Verified
Local time: 22:44
German to Polish
+ ...
Jan 16, 2005

Liebe Kollegen,

fr├╝her habe ich relativ oft f├╝r die Justiz (Gerichte und Staatsanwaltschaften) gearbeitet, leider wurde es aber mit der Zeit immer weniger. Da dachte ich mir, ich frage da einfach mal nach. Das habe ich auch getan und es wurde mir gesagt, das die Beh├Ârden jetzt in Rahmen der allgemein bekannten Sparma├čnamen, Rahmenvertr├Ąge mit ├ťbersetzern schlie├čen sollen (m├╝ssen?). Man hat mir vorgeschlagen, ein Angebot f├╝r so einen Rahmenvertrag zu machen.
Meine Frage an euch: D├╝rfen die Zeilenpreise, die die ├ťbersetzer in Rahmen eines langfristgen Vertrages anbieten niedriger sein als die, die im JVEG festgelegt sind? Sonst h├Ątte das doch keinen Sinn f├╝r die Justiz so einen Vertrag abzuschlie├čen, oder?

Viele Gr├╝├če

Alina


 

Hans G. Liepert  Identity Verified
Switzerland
Local time: 22:44
English to German
+ ...
Tariffreiheit Jan 16, 2005

Alina Brockelt wrote:

D├╝rfen die Zeilenpreise, die die ├ťbersetzer in Rahmen eines langfristgen Vertrages anbieten niedriger sein als die, die im JVEG festgelegt sind? Sonst h├Ątte das doch keinen Sinn f├╝r die Justiz so einen Vertrag abzuschlie├čen, oder?



Ganz recht, sie d├╝rfen niedriger sein. Das JVEG legt H├Âchstgrenzen fest (zum Teil sehr schwammige: "schwierig" - was ist schwierig?). Untergrenze wird wohl der Stundensatz f├╝r den 1-Euro-Job sein.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Rahmenvertr├Ąge f├╝r die Justiz

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search