Fix misaligned TM?
Thread poster: Samuel Murray

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:19
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
Aug 25, 2016

Hello everyone

Does MemoQ have a built-in function that can load a misaligned TMX file, and then let the user fix the misalignment, before saving the fixed TMX file again?

Samuel


Direct link Reply with quote
 

Anthony Green  Identity Verified
Italy
Local time: 01:19
Italian to English
LiveDocs Aug 25, 2016

Samuel how well do you know LiveDocs?
That is its huge plus, as alignment can be carried out fairly roughly to begin with if you need the TMX for concordance purposes, but is a matter of seconds to put right if you find a misalignment. You can then ask it to re-align from the place where you have made the correction.
It's not perfect, but it's a lot quicker and easier than most other solutions I've found.

That said, it may not handle TMX files natively but may work better on an export - I have no experience with that, but would be interested to find out.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:19
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
TOPIC STARTER
@Anthony Aug 25, 2016

Anthony Green wrote:
[With LiveDocs,] alignment can be carried out fairly roughly to begin with... but is a matter of seconds to put right if you find a misalignment.


Okay, but if MemoQ is not the tool in which the translation will be done, can a translator who owns a MemoQ licence take a misaligned TMX, convert it to MemoQ's format, and then use LiveDocs to fix the misalignment entirely, before saving the TM and converting it back to TMX?


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 03:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
For LiveDocs… Aug 25, 2016

…the procedure, as I understand, can be as follows:
1. Export TMX to a bilingual table (CSV or whatever).
2. Split (re-save) the table into two documents with the source and target separated.
3. Feed the two resulting documents to LiveDocs.


Direct link Reply with quote
 

Samuel Murray  Identity Verified
Netherlands
Local time: 01:19
Member (2006)
English to Afrikaans
+ ...
TOPIC STARTER
@Esp Aug 25, 2016

esperantisto wrote:
For LiveDocs, the procedure, as I understand, can be as follows:
1. Export TMX to a bilingual table (CSV or whatever).
2. Split (re-save) the table into two documents with the source and target separated.
3. Feed the two resulting documents to LiveDocs.


So, if I understand you correctly, the answer to my original question would be "no", MemoQ does not have the functionality to fix misalignments in a misaligned TMX.


Direct link Reply with quote
 
esperantisto  Identity Verified
Local time: 03:19
Member (2006)
English to Russian
+ ...
No Aug 25, 2016

No, I have never seen any sign of such a functionality.

Direct link Reply with quote
 
jmacan
Local time: 01:19
Italian to English
Fixing TMX alignment in memoQ Nov 6, 2016

Sorry to arrive so late but, there is a solution offered by memoQ. You can import the TMX in the translation editing interface for modification. At this point, it can be modified there, or added to a LiveDocs where the alignment can be modified. The fixed LiveDoc file can then be exported to a TM and, if necessary, exported from here to a TMX.

Direct link Reply with quote
 
FarkasAndras
Local time: 01:19
English to Hungarian
+ ...
Kids, just say no Nov 6, 2016

esperantisto wrote:

…the procedure, as I understand, can be as follows:
1. Export TMX to a bilingual table (CSV or whatever).
2. Split (re-save) the table into two documents with the source and target separated.
3. Feed the two resulting documents to LiveDocs.

That's a procedure I would only recommend in the most dire circumstances. If some work was already done on the TMX to get the segments paired up correctly, you are throwing that in the trash by starting over like that. And it's futzy and a possible source of errors (character entity corruption aka "what are these &s and "quot;s in my text?" wouldn't surprise me).


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Fix misaligned TM?

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search