This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Overwrite existing memory with more recent 100% match
Thread poster: Toralf Mjelde
Toralf Mjelde Local time: 21:13 Member (2007) English to Norwegian
Jun 3, 2016
Hello!
I want to overwrite my existing TM with a more recent TM from an edited file I got back from a colleague. I have updated the TM, but when the segments come up with two 100% macthes, the old TM unit is automaticalle selected over the new and updated one. How do I make sure that the new 100% match automatically gets inserted? I have the 2011 version of Trados.
Thanks for your help!
Toralf
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Do you mean you want to overwrite the existing translation units of your TM with the new ones?
I'm not sure if this is an option in Batch Tasks > Update main TM in Studio 2011, but you could create a tmx from the edited file and import it into the old TM. In this case, make sure you choose the option to overwrite the existing TUs.
Otherwise, if you have two TMs, you can prioritize the new one. To do that you just have to move it up in the list.
Do you mean you want to overwrite the existing translation units of your TM with the new ones?
I'm not sure if this is an option in Batch Tasks > Update main TM in Studio 2011, but you could create a tmx from the edited file and import it into the old TM. In this case, make sure you choose the option to overwrite the existing TUs.
Otherwise, if you have two TMs, you can prioritize the new one. To do that you just have to move it up in the list.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free