Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
I am looking for someone with first-hand experience with SDL Multiterm Extract to tell me about their experience with the software.
As SDL does not provide a trial version for this software, I would like your opinion on its effectiveness, particularly with the language pair Portuguese-English.
My main question refers to its ability to separate terms from pronouns, articles, verbs, among others.
It would not be very effective if the software gave me 1000 terms, 800 of which are "the, he, she,..."
If anyone has links of videos or articles of people who actually used the software, I would also appreciate it. I only found a couple of videos on Multiterm Extract on YouTube, one in German and one in Russian, so it was not very helpful.
I appreciate any help you can give me!
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Beijer United Kingdom Local time: 15:55 Member (2009) Dutch to English + ...
it isn’t great (try SynchroTerm instead)
I would suggest having a look at SynchroTerm (by Terminotix) instead. I never got very good results with SDL Multiterm Extract.
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.
SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.
Modern desktop project management for freelance translators
BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!