Arbitraje
Thread poster: A.L.

A.L.
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
May 14, 2003

¡Hola!


Ayer respondí a esta pregunta en el par eng- esl, pero el término en inglés no ha sido introducido correctamente.


cluster eye cuando debería ser crusty eye.


Gracias por adelantado a quien haga la corrección.


Saludos desde Asturias.


Ana L.


Direct link Reply with quote
 

Bill Greendyk  Identity Verified
United States
Local time: 13:16
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
Ya está, A.L. May 14, 2003

Ya lo cambié.


Saludos,


Bill icon_smile.gif


Direct link Reply with quote
 

A.L.
Local time: 19:16
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Muchas gracias May 14, 2003

Gracias Bill. Y perdón por no haber incluido el link a la pregunta. Se me olvidó completamente.


Saludos,


Ana


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Arbitraje

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search