Processing SDLXLIFF in Swordfish
Thread poster: Geneviève Granger

Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2006)
English to French
+ ...
Feb 22, 2013

I have experimented with this in the past, but unfortunately cannot remember this point and cannot find this piece of information on the maxprogramms website:

Do SDLXLIFF files have to be presegmented prior to be imported into Swordfish?

Thanks a lot for experiences on this.
Geneviève.


 

Piotr Bienkowski  Identity Verified
Poland
Local time: 00:46
Member (2005)
English to Polish
+ ...
Presegment them Feb 22, 2013

Rodolfo has the last word on it, but I think it is best/safest to presegment them, and copy source to target. You can always clear the targets after importing into Swordfish.

Regards,

Piotr


 

Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2006)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
The problem is about paying for a licence Feb 22, 2013

The fact is that I want to live completely without Trados: I don't want to pay a licence only to use it as a presegmentation and conversion tool. Also, customers are mostly not willing to deliver presegmented SDLXILIFF files and to convert the TM to TMX to their language providers.
I am looking for a solution that makes me completely independent of Trados.


 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 20:46
English to Spanish
No need to pre-segment in Trados Feb 22, 2013

Swordfish can segment SDLXLIFF files. There is no need to pre-segment in Trados Studio.

Regards,
Rodolfo


 

trhanslator (X)
Living without SDL: is it possible? Feb 23, 2013

Geneviève Granger wrote:

I am looking for a solution that makes me completely independent of Trados.


I'm not sure whether that is possible. I think you should always run a verification check in Studio before you send your translation to your client.


 

Rodolfo Raya  Identity Verified
Local time: 20:46
English to Spanish
Yes, that's possible. Feb 23, 2013

trhanslator wrote:
I'm not sure whether that is possible.


Yes, that's actually possible. There are lots of translators working on Mac OS X and Linux that can't run Trados and work without problems.

Regards,
Rodolfo


 

Geneviève Granger  Identity Verified
Germany
Local time: 00:46
Member (2006)
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Feb 25, 2013

Thanks a lot for your info, Rodolfo.

I remember from my prior tests that the files could be seamless read again in Trados.

Have a nice week, everybody.

Geneviève


 

trhanslator (X)
Today I had an SDLXLIFF file I couldn't read in Studio Mar 6, 2013

Rodolfo Raya wrote:

trhanslator wrote:
I'm not sure whether that is possible.


Yes, that's actually possible. There are lots of translators working on Mac OS X and Linux that can't run Trados and work without problems.

Regards,
Rodolfo


I think they have other SDLXLIFF files than I have: mine cause Studio to reject the pseudo-translation from Swordfish. I've reported this to tech@... but I got no answer to my question whether I still have support for my license.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Processing SDLXLIFF in Swordfish

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search