Article: This could spell trouble
Thread poster: Staff Staff
Local time: 06:21
Jun 15, 2009

This topic is for discussion of the translation article "This could spell trouble".

Direct link Reply with quote

David Andersen  Identity Verified
Local time: 23:21
Indonesian to English
+ ...
Details of the changes Nov 23, 2011

I'd appreciate a link to a site which explains in English what the main changes in the spelling are. As someone who has been involved in developing orthographies in Indonesia, it would be interesting to see what the differences in the competing spelling systems are.

Direct link Reply with quote

Aline Pereira  Identity Verified
United States
Local time: 06:21
English to Portuguese
+ ...
Great article and tip Jul 25, 2013

"...may want to check out a small utility developed by Brazilian language services company Ccaps. It can be used to convert translation units in SDL Trados TMs from the old Brazilian Portuguese spelling to the new orthography."

Thanks for the helpful article and tip. I really appreciate learning about the Ccaps tool and look forward to trying it.

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: This could spell trouble

Advanced search

PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »

  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search