cut to spoil

French translation: décharge des déblais

07:49 May 10, 2005
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction d'une route
English term or phrase: cut to spoil
"Cut to spoil: although no spoiling of material is thought necessary, provision has been made to allow for this should it be required. Any material cut from the roadbed or other cut location shall be spoiled in the adjacent road reserve in order to minimize the haul distance."

Il s'agit des travaux de terrassement pour la construction d'une route.
Fanny Thuiller
Local time: 07:52
French translation:décharge des déblais
Explanation:
Les matériaux enlevés (cut, éviter le terme extraits qui implique un forage ou des machines spéciales autres que les engins de terrassement courants) sont déchargés (spoiled) au plus près pour éviter les déplacements longs et coûteux.
Le projet ne prévoit pas de décharge en tant que telle (spoiling) mais la décharge des déblais est possible
Classification de l'ADEME ci-dessous et exemple de spécification de traitement des excédents en décharge
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 07:52
Grading comment
Merci beaucoup Didier !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1décharge des déblais
Didier Fourcot
4déblais à extraire
Joëlle Bouille


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
déblais à extraire


Explanation:
Termium :
cut: The material that has been excavated >> déblais
spoil: Dirt or rock that has been removed from its original location

Donc "To spoil" : remove dirt or rock from its original location.
Et "Cut to spoil" : déblais à extraire

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2005-05-10 08:09:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ou plutôt \"déblais à éliminer\" ...

Joëlle Bouille
France
Local time: 07:52
Native speaker of: French
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
décharge des déblais


Explanation:
Les matériaux enlevés (cut, éviter le terme extraits qui implique un forage ou des machines spéciales autres que les engins de terrassement courants) sont déchargés (spoiled) au plus près pour éviter les déplacements longs et coûteux.
Le projet ne prévoit pas de décharge en tant que telle (spoiling) mais la décharge des déblais est possible
Classification de l'ADEME ci-dessous et exemple de spécification de traitement des excédents en décharge


    Reference: http://www.ademe.fr/entreprises/Dechets/dechets/imprime.asp?...
    Reference: http://www.roanne7.net/article.php3?id_article=170
Didier Fourcot
Local time: 07:52
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 91
Grading comment
Merci beaucoup Didier !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search