Glossary entry

English term or phrase:

front desk

Polish translation:

Stanowisko Kierowania /dyzurka

Added to glossary by magdat
Jun 27, 2005 22:34
19 yrs ago
14 viewers *
English term

front desk

Non-PRO English to Polish Other Other
chodzi o miejsce gdzie zglasza się zdarzenie/incydent na policji - wiem ze proste, ale w tej chwili nie przychodzi mi nic do glowy

Discussion

Non-ProZ.com Jun 27, 2005:
dalej w tekscie jest jeszcze mowa o front office - uzywane synonimicznie

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

Stanowisko Kierowania/"dyżurka"

Sztab Policji jest komórk± organizacyjn± Komendy Powiatowej Policji w Dzierżoniowie. W skład tej komórki wchodzi: Naczelnik Sztabu, 5 specjalistów, 4 asystentów i 2 referentów.

Dla wielu osób kojarzył się on będzie ze Stanowiskiem
Kierowania tzw. "dyżurk±. W miejscu tym codziennie, o każdej porze dnia i nocy obowi±zki swoje pełni policjant - Oficer Dyżurny.

Najczę¶ciej z nim lub z jego pomocnikiem rozmawiasz kiedy stawiasz się do budynku Komendy Powiatowej Policji w Dzierżoniowie albo telefonujesz pod nr 977
Peer comment(s):

agree bartek : zgadza się - zglaszamy oficerowi dyzurnemu na stanowisku kierowania
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziekuje "
9 mins

punkt/biuro zgłoszeń o przestepstwie

moze tak, albo: obsluga obywateli
Something went wrong...
4 hrs

służba dyżurna

M
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search