Jul 19, 2005 04:31
18 yrs ago
English term
it's maybe not a religious experience
English to Chinese
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Silicon may be the answer. "Silicon to us, it's maybe not a religious experience, but it's pretty close," Gelsinger says. "Silicon has proven cost effective, scalable, durable, manufacturable and has all sorts of other wonderful characteristics." Photonic parts made of silicon would make optics more affordable and broaden potential uses. "Today, optics is a niche technology. Tomorrow it's the mainstream of every chip that we build," Gelsinger says.
对我们而言硅也许不是宗教体验。
这样翻译太直白了,作者是说硅技术的现实性,并非虚无缥缈。不知如何处理是好。
对我们而言硅也许不是宗教体验。
这样翻译太直白了,作者是说硅技术的现实性,并非虚无缥缈。不知如何处理是好。
Proposed translations
(Chinese)
5 | 不至于顶礼膜拜 | Simtech Zhang |
4 | 它不是虚无缥缈的宗教体验 | beschicht |
3 | a religious experience 指 a conversion = 改宗;重生; enlightenment 开悟 | chica nueva |
3 | 并不是非其不可的 / 并不是不可改变的 | wherestip |
Proposed translations
1 hr
Selected
不至于顶礼膜拜
对于硅,我们虽不至于顶礼膜拜,但也差不多
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
1 hr
它不是虚无缥缈的宗教体验
fyi, 就按你的想法加进形容词应该可以。
5 hrs
a religious experience 指 a conversion = 改宗;重生; enlightenment 开悟
IMO a religious experience 指 a conversion = 改宗;重生; enlightenment 开悟之类现象
6 hrs
并不是非其不可的 / 并不是不可改变的
a suggestion
Something went wrong...