19:40 Oct 1, 2005 |
English to Swedish translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / Antireklam | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reino Havbrandt (X) Sweden Local time: 20:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | ta steget till förändring |
| ||
1 +3 | ta växeln |
| ||
3 | ta din liv. |
| ||
3 | Tack för inköpet. Vill du handla mer eller handla rätt? |
|
ta din liv. Explanation: a suggestion, if a bit strong. (meaning of course, if you take your change instead of buying, you save your life.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ta steget till förändring Explanation: ta steget till livet är också tänkbart men så står det ju inte ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ta växeln Explanation: = dina växelpengar. Är alltså så vitt jag förstår, en oöversättbar ordlek, där change syftar på förändring eller växelpengar. "Välj en produkt till eller ta växeln in på rätt spår." kanske fångar in något av dubbeltydigheten. |
| |
Grading comment
| ||