Nov 19, 2005 22:52
18 yrs ago
1 viewer *
English term

and more by

English to French Other Medical: Pharmaceuticals
Bonsoir,

comment comprenez vous et traduisez-vous ce "and more by" dans la phrase suivante:
"THROUGH OUR VISION AND COMMITMENT TO PATIENTS, XXX IS WELL POSITIONED TO LEAD THE INDUSTRY OVER THE NEXT 888 YEARS AND MORE BY ANSWERING UNMET HEALTH NEEDS OF PATIENTS AROUND THE GLOBE"

Par avance merci
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
7 mins
Selected

888 ans et au-delà, en apportant etc.

888 years and more, by answering etc.
Peer comment(s):

agree DocteurPC : 888 ans? dur à croire ;-) - j'aime bien au-delà également
2 mins
ils ont le droit de rêver !
agree Michael Lotz
14 mins
thanks Michael
neutral mireille aboumrad : wouldn't they say: and beyond? if they wanted au-delà?nice "high level" response
54 mins
au-delà is just high-level French.
agree sporran
1 hr
merci sporran
agree Virginie Langlois : oui, 888 ans et au-delà, en répondant aux besoins insatisfaits
1 hr
merci virgito
agree Martine C
6 hrs
merci Tarmine
agree Platary (X)
11 hrs
merci Adrien
agree marie-christine périé
11 hrs
merci marie-christine
agree df49f (X)
17 hrs
merci Dominique
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
8 mins

et en plus, en répondant aux besoins de santé...

simplement
Peer comment(s):

neutral df49f (X) : faux-sens: ce n'est pas "et en plus" (...de quoi??), c'est 888 ans et plus
17 hrs
Something went wrong...
1 hr

888 ans et encore plus, en....

**
Something went wrong...
1 day 16 hrs

et d'autant plus en repondant...

and more by est relie a answering selon moi...
Something went wrong...
1 day 19 hrs

au cours des 888 ans à venir et même plus, en répondant aux besoins sanitaires...

and more ici veut dire plus et non pas au-delà
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search