Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
malicious meddler
Russian translation:
злонамеренный взломщик (компьютерный)
Added to glossary by
Natalie
Dec 6, 2001 23:44
22 yrs ago
2 viewers *
English term
malicious meddler
Non-PRO
English to Russian
Tech/Engineering
Интернет-журнал
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Злобный эпитет для хакера; что-то вроде "сетевая крыса"
Это словосочетание часто используется как синоним слова "хакер" для негативной оценки.
Например:
http://cybercrimes.net/Property/Hacking/Hacking.html
http://msdn.microsoft.com/msdnmag/issues/0900/flux/flux0900....
Цитата из сетевого словаря (первая ссылка)
hacker /n./
[originally, someone who makes furniture with an axe] 8. [deprecated] A malicious meddler who tries to discover sensitive information by poking around. Hence `password hacker', `network hacker'. The correct term for this sense is cracker.
Note—note!—that the "malicious meddler" definition is deprecated! The correct term for a dark-side hacker is cracker.
Например:
http://cybercrimes.net/Property/Hacking/Hacking.html
http://msdn.microsoft.com/msdnmag/issues/0900/flux/flux0900....
Цитата из сетевого словаря (первая ссылка)
hacker /n./
[originally, someone who makes furniture with an axe] 8. [deprecated] A malicious meddler who tries to discover sensitive information by poking around. Hence `password hacker', `network hacker'. The correct term for this sense is cracker.
Note—note!—that the "malicious meddler" definition is deprecated! The correct term for a dark-side hacker is cracker.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарю за помощь в переводе фразы.
Е."
+2
20 mins
Некто (нечто?), зловредно/злонамеренно лезущий/вмешивающийся не в свое дело/портящий что-либо
Не очень ясен контекст. Поподробнее бы :о)
Reference:
Peer comment(s):
agree |
H.A. (X)
9 hrs
|
спасибо!
|
|
agree |
Alexandra Tussing
11 hrs
|
приятно, когда с тобой соглашаются
|
+1
32 mins
Вреднюга
Здесь явно проглядывает нечто подобное. Я лично так бы журнал назвал.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Tussing
: или "старуха Шапокляк" - извините, тоже на юмор потянуло
11 hrs
|
+2
1 hr
злобный хакер - крэкер - злобный взломщик - и даже "зловредный какер"
Это дополнение к предыдущему.
Покопался в русском инете и вот какие варианты названий нашел...
Строго говоря, крэкер и хакер - не одно и то же, куча статей посвящено различиям (http://itc.mstu.edu.ru/www/itc_web.nsf/Docs/510DB7530FD5415E...
Но для malicious meddler это, вероятно, не столь важно.
Покопался в русском инете и вот какие варианты названий нашел...
Строго говоря, крэкер и хакер - не одно и то же, куча статей посвящено различиям (http://itc.mstu.edu.ru/www/itc_web.nsf/Docs/510DB7530FD5415E...
Но для malicious meddler это, вероятно, не столь важно.
Peer comment(s):
agree |
protolmach
: Зловредный,злонамеренный, мне кажется, точнее
6 hrs
|
agree |
Alexandra Tussing
9 hrs
|
-1
6 hrs
злой вмешатель
Rarely are such terms exactly translatable from English to Russian. Special attention must be given to the hidden meaning (скрытный смысл) and the context of the phrase.
Peer comment(s):
disagree |
veryev (X)
: 1. the word вмешатель does not exist; 2. скрытный means "secretive" not "secret". The correct expression is скрытый смысл ("hidden meaning").
4 hrs
|
The word хакер does not exist either. It is always interesting that Russians oppose new forms of words that they have not yet encountered. It is also true that at one point in time no words existed. NOW the word вмешатель exists.
|
|
neutral |
Alexandra Tussing
: "вмешатель" is not a word, but hte hidden meaning is always important
5 hrs
|
At one point in time, no words existed. People communicated with nothing but grunts and snorts. Maybe you would prefer вмешательник?
|
|
neutral |
H.A. (X)
: after you succeed in patenting 'вмешательник', start lobbying 'злошательник' :-)
6 hrs
|
I am not trying to patent anything, but to simple convey the accurate meaning of the words at hand.
|
|
neutral |
Yuri Geifman
: even if the word were not your own whimsical invention, I think вмешатель would mean intruder rather than meddler...
1 day 3 hrs
|
19 hrs
злостный нарушитель
еще бывает злопакостный !
а у "Алисы" еще был 'злопастный' - но это видимо что-то среднее, во время когда люди уже не сопели и мычали, но еще словами тоже не говорили....
+1
20 hrs
если речь идет о названии интернет-журнала, посвященного «хакерам»,
то, наверное, надо дать его в транслитерации «Малишиес Меддлер» и добавить в скобках пояснение: «в переводе с англ. «зловредный пакостник».
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Tussing
: или написать перевод, а в скобках - английское название
5 mins
|
может быть и так -- спасибо
|
Something went wrong...