Glossary entry

French term or phrase:

Procédure collective

Turkish translation:

Ödemelerin durması durumunda durumun düzeltilmesi ya da tasfiye talebine ilişkin dava

Added to glossary by dikran d (X)
Feb 7, 2006 22:35
18 yrs ago
French term

Procédure collective

French to Turkish Law/Patents Law (general) Şirketler
Bunun karşılığı "iflas davası" mı?

Discussion

dikran d (X) (asker) Mar 4, 2006:
Tabii, İngilizce türkçe sorular bölümünde de sordum aynı soruyu, ordan da takip edebilirsiniz.
Guetta Mar 4, 2006:
Kesin bir cevap edindiginizde burada belirtin ltf. Cok merak ettim dogrusu neymis... Kolay gelsin
dikran d (X) (asker) Mar 3, 2006:
" hukuk muhakemeleri seklinde geciyor gibi, soru baska kaynaktan bulundu seklinde kapandi sandigimdan cevabimi gorunmez yapmistim"
O başka bir soruyla ilgiliydi. Bunu başka bir nedenle kapatmıştım.
Guetta Mar 3, 2006:
Her neyse en kisa tanimi Procédure collective Ticaret Mahkemeleri tarafından yurutulen prosedurlerdir. Yani buna "ticari dava" deniyor olabilmesi yuksek ihtimal.
Guetta Mar 3, 2006:
İflas davasi demek icin her turlu argument var aslinda ama, procédure usul filan anlaminda, yani bir takım hukuki surec, islemler filan. Yani ozel bir deyis olmali, zira kelime birebir uzak kaliyor.
Guetta Mar 3, 2006:
Zaten borç davalari da hukuk muhakemeleri kapsaminda. Ama tabii iflas davasi da ayni zaman da hukuk davasi... Hmmmm.... Ben bir bakiim yine suna:)
Guetta Mar 3, 2006:
hukuk muhakemeleri seklinde geciyor gibi, soru baska kaynaktan bulundu seklinde kapandi sandigimdan cevabimi gorunmez yapmistim.
dikran d (X) (asker) Mar 3, 2006:
dikran d (X) (asker) Mar 3, 2006:
Oldu. Teşekkürler.
dikran d (X) (asker) Mar 3, 2006:
Bir Fransız şirketinin ticaret sicil kaydında geçiyordu
dikran d (X) (asker) Mar 2, 2006:
Acelesi yok tabii. Teşekkürler.
Eşinizin cevabını beklerim:)

Proposed translations

22 days
Selected

Ödemelerin durması durumunda durumun düzeltilmesi ya da tasfiye talebine ilişkin dava

Procédure collective :
Procédure qui se déroule devant le Tribunal de Commerce dans le cas où une entreprise est en état de cessation de paiements. L'entreprise en difficulté fera l'objet d'un redressement judiciaire si le tribunal qui statue sur son sort estime qu'il existe une possibilité de redressement, sinon, elle sera immédiatement mise en liquidation judiciaire. Dans les cas de redressement judiciaire, le Tribunal peut à tout moment décider la mise en liquidation. Le redressement et la liquidation d'une entreprise ont des effets directs sur les contrats en cours, conclus avant le jugement d'ouverture de la procédure et non résiliés avant ce jugement.

Türkçesi biraz uzun oldu ama Türkçe'deki iflas davasıyla aynı olup olmadığını bilmediğim için emin olamadım. Ama acelesi yoksa akşam eşime sorup not eklerim. Avukat da:) Kolay gelsin.

--------------------------------------------------
Note added at 22 days (2006-03-02 21:04:05 GMT)
--------------------------------------------------

Türkiye'deki iflas davalarında ödemelerini tatil eden bir şirket hakkında alacaklı tarafından iflas davası açıldığında Mahkeme depo kararı verirmiş önce 7 gün içinde borçlarını ödemesi için. Ödemezse de iflasına karar verip tasfiye edermiş. Depo kararı kısmı buradaki redressement'a benzemiyor... (Le plan de redressement est un programme qui, au cours d'une procédure collective ,est présenté en vue , soit d'organiser la continuation de l'entreprise , soit sa cession.Si le tribunal rejette le Plan qui lui est présenté , il prononce la liquidation des biens.
Dans le cas où le Plan est adopté, les cautions solidaires et les coobligées ne peuvent cependant pas s'en prévaloir.) Ayrıca procédure collective'in şu tanımı da iflas davasına uymuyor (Procédure ouverte à l’encontre de tout commerçant, artisan ou personne morale de droit privé en état de cessation des paiements, en vue de sauvegarder l’entreprise, de maintenir l’activité et l’emploi et de procéder à l’apurement du passif.) Bir de Websters'da bulduğum İngilizce karşılığı "class action" yani bildiğimiz "müşterek dava" sadece... Benim kafam karıştı biraz, elinde hiç bağlam var mı, nerede geçiyor bu kelime?

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2006-03-03 03:25:58 GMT)
--------------------------------------------------

Fransızca-İngilizce olarak sormayı bir dener misin? Ben emin olmadığımda genelde öyle yapıyorum. Oradaki cevapları ben de takip ederim.

--------------------------------------------------
Note added at 23 days (2006-03-03 17:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

İng-tr sorabiliriz bence ama Fransızcasını da belirtin soruda. Ve de iflas davası olabilir mi olamaz mı şeklinde sorun. Hemen müşterek dava cevabı gelir yoksa.
Note from asker:
Şule Hanım, İng-fra olarak sorduğum soruya en doğru cevap muhtemelen silt ve Adam Warren'ın cevapları ne dersiniz? Şimdi İng-T�rk�e olarak mı soracağız?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkürler."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search