Met een knipoog

21:20 Mar 15, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Dutch to German translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Dutch term or phrase: Met een knipoog
Met een knipoog:
*heeft een traditie van communicieren met een knipoog.

In Deutschland kommuniziert man doch nicht mit einem Augenzwinkern.
Wie kann man es dann sagen?
My Wordblocks
Belgium
Local time: 10:32


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Marian Pyritz
3 +1Mit Herz und Verstand
Tradesca (X)
3humorvoll, humoristisch verpackt
Paul Peeraerts
3herzlich und ungezwungen
Martina Frey


Discussion entries: 4





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
humorvoll, humoristisch verpackt


Explanation:
Zonder meer context zou ik iets dergelijks voorstellen ...

Paul Peeraerts
Local time: 10:32
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
Warum nicht "mit einem Augenzwinkern"? Bis zu 80 % unserer Kommunikation erfolgt durch Körpersprache.
Aber hier würde der ganze Satz sicher zum Verständnis beitragen.
"Mit einem Augenzwinkern" kommunizieren könnte auch bedeuten, dass die Sache nicht ganz so ernst genommen wird, einen lockeren Einschlag hat.

Marian Pyritz
Germany
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 55

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Peeraerts
41 mins

agree  Viola Mrusek
8 hrs

neutral  Tradesca (X): wie du selbst sagst "die Sache nicht ganz so ernst genommen wird": ist in diesem Kontext im Deutschen mit Vorsicht zu genießen
1 day 13 hrs
  -> Gerade weil man "mit einem Augenzwinkern" unterschiedlich interpretieren kann (siehe die anderen Beiträge), würde ich es einfach so belassen.
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Mit Herz und Verstand


Explanation:
Sehr frei übersetzt:
XYZ pflegt seit jeher einen Umgang mit Herz und Verstand.

laut van Dale heißt knipoog "teken met een oog om verstandhouding of waardering uit te drukken". Verständnis und Wertschätzung kann man auch im deutsprachigen Raum mit einem Augenzwinkern ausdrücken, aber die Redewendung "mit einem Augenzwinkern" drückt das nicht aus, sondern bedeutet, dass man etwas nicht so ernst gemeint hat, genau wie bei dem Smiley ;-) Das macht sich als Werbeslogan sicher nicht so gut.


Tradesca (X)
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Paul Peeraerts: Dat is dan wel heel vrij vertaald ...
17 mins
  -> Sagte ich ja ...

agree  E.LA: hört sich gut an
1 day 12 hrs
  -> Danke. Es ist immer schön, wenn man verstanden wird.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herzlich und ungezwungen


Explanation:
in zwangloser, heiterer oder behaglicher Atmosphäre.

Martina Frey
Germany
Local time: 10:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search