12:16 Apr 25, 2006 |
English to Polish translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adam Lankamer Poland Local time: 13:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | zobowiązanie do wybudowanie lokalu w (nowo) powstającym budynku |
| ||
3 | Zobowiązanie do wybudowania mieszkania w budowanym budynku |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
obligation to build an apartment in a building under construction zobowiązanie do wybudowanie lokalu w (nowo) powstającym budynku Explanation: to pewnie jest umowa przedwstępna, ale zmiana całej nazwy byłaby wg mnie zbyt dużą ingerencją tłumacza |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
obligation to build an apartment in a building under construction Zobowiązanie do wybudowania mieszkania w budowanym budynku Explanation: to zależy, jeśli umowa muszą być dwie strony, jeśli zobowiązanie (oświadczenie) to może być jednostronna. Generalnie sam wiesz jak dokument wygląda..Skrocona wersja Umowa przedwstępna jak najbardziej, moze ew. dałbym Umowa przedwstępna wybudowania mieszkania... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.