Apr 27, 2006 13:13
18 yrs ago
English term
map
English to Hungarian
Other
Other
Egy cím/képfelirat ötletes lefordításához kérném a segítségeteket.
A következő mondat egy EU-térkép felett látható majd, és a felirat tartalmaz egy szójátékot, ezért van nagy betűvel szedve a MAP.
Enlargement, putting the European Union on the MAP
Köszönet minden ötletért.
A következő mondat egy EU-térkép felett látható majd, és a felirat tartalmaz egy szójátékot, ezért van nagy betűvel szedve a MAP.
Enlargement, putting the European Union on the MAP
Köszönet minden ötletért.
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+4
2 hrs
Selected
középpontba helyez (és magyarázat)
Nem értem, miért van a MAP csupa nagybetűvel, na mindegy.
A "putting XYZ on the map" azt jelenti, hogy az XYZ a figyelem középpontjába kerül, ismertté válik.
A "középpontba helyez" használható esetleg, mert az fizikai elhelyezésre is utal, meg figyelemfelkeltésre is.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-27 16:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy ötlet:
Van ugye magyarul, hogy "képbe hoz", vagyis valakit felvilágosít valamiről.
Ezt talán a térKÉPpel kombinálni lehetne valahogy.
Bővítés - tér-képbe hozza az EU-t...?
Van még az is, hogy "XYZ nagyító alatt", ezt meg az enlargement-tel lehetne esetleg összehozni, bár az EU-s értelemben "bővítés".
Hátha erről valakinek beugrik valami.
A "putting XYZ on the map" azt jelenti, hogy az XYZ a figyelem középpontjába kerül, ismertté válik.
A "középpontba helyez" használható esetleg, mert az fizikai elhelyezésre is utal, meg figyelemfelkeltésre is.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-27 16:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy ötlet:
Van ugye magyarul, hogy "képbe hoz", vagyis valakit felvilágosít valamiről.
Ezt talán a térKÉPpel kombinálni lehetne valahogy.
Bővítés - tér-képbe hozza az EU-t...?
Van még az is, hogy "XYZ nagyító alatt", ezt meg az enlargement-tel lehetne esetleg összehozni, bár az EU-s értelemben "bővítés".
Hátha erről valakinek beugrik valami.
Note from asker:
Szerintem azt csak azért írták nagy betűvel a fordítandó dokumentumban, hogy a fordítóknak egyértelmű legyen, hogy itt kell keresni a megoldást... |
Kati, nagyon köszönöm, hogy töröd a fejed, ez már közel van a "catchy" címhez! :-)) |
Peer comment(s):
agree |
Hungi (X)
: Talán azért írták csupa nagybetűvel, hogy a fordító könnyebben megtalálja, melyik szóban van a poén.
5 mins
|
agree |
Eva Ballentine (X)
: A térKÉP valóban találó
16 mins
|
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: A térKÉPbe hozzuk az EU-t megoldás nagyon tetszik!
1 hr
|
agree |
Andras Mohay (X)
: A "térKÉPbe hoz" óriási!
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mindenkinek köszönöm, hogy nem adtátok fel a megoldás keresését, maradtam Kati ötletes megoldásánál és a megrendelőnek javasoltam a © Horvath McClure kiegészítést! :-))))"
+1
2 hrs
Európán a világ szeme
Mondván, hogy nézi a szemével a térképet, meg az átvitt értelemben.
Első ötletnek ez ugrott be.
Első ötletnek ez ugrott be.
Peer comment(s):
agree |
Andras Mohay (X)
: Ez szerintem zseniális :-)
2 hrs
|
13 hrs
Nagyitás - Európa elfoglalja helyét a térképen
Egyetértek Katival a jelentést illetően. Az angol a putting on the map kifejezést két értelemben használja: szószerint és átvitt értelemben. A javasolt forditás ugyanúgy kétféleképpen értelmezhető.
Még másképp: Nagyitás - Európa méltó helyére kerül.
Még másképp: Nagyitás - Európa méltó helyére kerül.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Horváth McClure
: Az Európa elfoglalja helyét a térképen jó, de itt EU kell, és a nagyítás nem hiszem, hogy jó, mert itt az EU bővítéséről (plusz országok belépéséről) van szó.
5 hrs
|
Persze, álmos voltam...
|
+1
1 day 33 mins
Egy grafikus ötlet
térképEURÓPAIUNIÓTÉRKÉP
A bemásolással el is veszett az ötlet: a kisbetűs *térkép* 5-ös betűnagysággal van írva, az *EURÓPAI UNIÓ* 6-ostól kezdve 16-osig, míg a nagybetűs *TÉRKÉP* 20-assal. Ha így kiírod magadnak, láthatod, hogy nagyon jól néz ki, és más szövegtartalommal is megcsinálható. Talán használható ötlet.
A bemásolással el is veszett az ötlet: a kisbetűs *térkép* 5-ös betűnagysággal van írva, az *EURÓPAI UNIÓ* 6-ostól kezdve 16-osig, míg a nagybetűs *TÉRKÉP* 20-assal. Ha így kiírod magadnak, láthatod, hogy nagyon jól néz ki, és más szövegtartalommal is megcsinálható. Talán használható ötlet.
Peer comment(s):
agree |
Hungi (X)
: Ötletes!
1 day 6 hrs
|
köszönöm
|
Discussion
Én valami olyasmire gondoltam, hogy itt a MAP másodlagos jelentésben szerepel - pl. arculat ...