общегражданский порядок

Polish translation: zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego

20:54 May 30, 2006
Russian to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Russian term or phrase: общегражданский порядок
Bardzo proszę o pomoc w znalezieniu polskiego odpowiednika dla общегражданский порядок, podaję kontekst i z góry ślicznie dziekuję za każdą pomoc
За нарушение условий настоящего контракта стороны несут ответственность в общегражданском порядке, возмещая потерпевшей стороне убытки в виде прямого ущерба и неполученной прибыли.
barbara26
Polish translation:zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego
Explanation:
ponosi odpowiedzialność zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-30 21:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

ponoszą, oczywiście
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 03:39
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego
Natalie
5w trybie cywilnym
Monika Jakacka Márquez
4na zasadach ogólnych
igorsz


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego


Explanation:
ponosi odpowiedzialność zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-05-30 21:12:32 GMT)
--------------------------------------------------

ponoszą, oczywiście

Natalie
Poland
Local time: 03:39
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 12
Grading comment
dziękuję

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maciej Andrzejczak
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
w trybie cywilnym


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-30 21:15:35 GMT)
--------------------------------------------------

Odszkodowania w trybie cywilnym Wnioski do TK w sprawie konkretnych przepisów O ile działania miękkie nie wiążą się z większym zaangażowaniem ze strony JST, ...
www.oskko.edu.pl/konferencje/ cieplowody02-2005/cieplowody02-2005.htm

3) może on dochodzić swych roszczeń w trybie cywilnym przeciwko Skarbowi Państwa (art. 417 kc)" - "Kodeks postępowania karnego. Komentarz", wyd. ...
www.dysydent.home.pl/index_pliki/list_zajaca.htm

Łącznie ze sprawą karną przed sądem karnym może być prowadzone postępowanie w trybie cywilnym o odszkodowanie. Pozew, niestety, powinien być skierowany ...
www.komputerswiat.pl/faq/006-faq-problemy_prawne.html

Egzekucja jest prowadzona w trybie cywilnym, dotyczy niezapłaconych faktur ale po ogłoszeniu upadłości i jej pomyślnym ukończeniu. Co (...) więcej ...
e-prawnik.pl/prawo/search.php/ cz11bW9yemVuaWUlMjB3eWtvbmFuaWE

Poruszone zarzuty podlegają rozpatrzeniu w trybie cywilnym. W sprawach cywilnych nie stosuje się przepisów Kodeksu postępowania administracyjnego, ...
bip.jawor.dolnyslask.pl/?a=6&id=11295

Sąd Okręgowy stwierdził, że wnioskodawca może dochodzić zadośćuczynienia dla kandydata w trybie cywilnym. Po wyemitowaniu 3 sierpnia relacji ze spotkania ...
czas.upr.org.pl/oz/index.php?action=napisali&id=28

Monika Jakacka Márquez
Spain
Local time: 03:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

16 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
na zasadach ogólnych


Explanation:
...ponoszą odpowiedzialność na zasadach ogólnych...
Wyraz "общегражданский порядок" uzywany jest najczesciej w pracach dot. historii prawa oraz w kontekscie prawa wekslowego. Na obszarze postradzieckim do dnia dzisiejszego dyskusyjna jest kwestia zakresu podzialu prawa na publiczne i prywatne (którym jest prawo cywilne). Proponuje unikać używania w tłumaczeniu terminu "cywilny", jezeli nie wynika to expressis verbis z tekstu zrodlowego. Terminowi "Zgodnie z ogólnymi zasadami prawa cywilnego" zaś odpowiadałoby: " согласно общим принципам гражданского права" bądż ewentualnie "в гражданскоправовом порядке").


    Reference: http://www.russia-talk.com/mg/mg_25.htm
    Reference: http://www.akdi.ru/vas/postpl/11.htm
igorsz
Poland
Local time: 03:39
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search